ويكيبيديا

    "concerne le contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بمراقبة
        
    • يتعلق برصد
        
    • بشأن مراقبة
        
    • يتعلق بالرصد
        
    • بعدم كفاية الرقابة
        
    • واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة
        
    • يخصّ مراقبة
        
    • كفاية الرقابة الحكومية
        
    • يتعلق بالرقابة
        
    • يتعلق بالسيطرة
        
    • عن الرقابة
        
    Tous les États continuent de faire d'importants progrès en ce qui concerne le contrôle des frontières dans le cadre de leur intégration européenne. UN وتواصل جميع الدول إحراز تقدم ملموس في ما يتعلق بمراقبة الحدود في إطار التكامل الأوروبي.
    Un tel code sauvegarderait la réputation de producteurs accusés à tort, et améliorerait l'ensemble de la situation en ce qui concerne le contrôle des exportations d'armements. UN ومن شأن ذلك أن يصون سمعة منتجي الأسلحة المتهمين باطلاً وأن يحسن الحالة العامة فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة.
    2. En ce qui concerne le contrôle de la légalité de la détention préventive UN ٢- فيما يتعلق بمراقبة شرعية الحبس الاحتياطي
    En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation des programmes, on manque généralement de ressources pour en faire des évaluations en bonne et due forme. UN 39 - وفيما يتعلق برصد وتقييم البرامج، قالت إن ثمة عموما افتقارا إلى الموارد اللازمة للقيام بتقييمات رسمية.
    Son rôle général à ce sujet, en particulier en ce qui concerne le contrôle sur l'application, doit être promu et renforcé avec une énergie et une vitalité constantes. UN أما دورها عامة في هذه المسألة، ولا سيما بشأن مراقبة التنفيذ، فينبغي تشجيعه وتعزيزه مع الحرص على النشاط والحيوية.
    En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, la délégation a demandé pourquoi n'était pas pris en compte l'indicateur important du < < nombre de personnes servies > > . UN وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، سأل الوفد عن سبب عدم تتبع مؤشر " عدد الزبائن المستفيدين " الهام.
    Il note cependant certaines faiblesses en ce qui concerne le contrôle de l'utilisation des retraités et exprime l'espoir que la mise en œuvre complète du Système intégré de gestion au Siège et aux autres lieux d'affectation permettra de remédier à ce problème. UN غير أنه لاحظ بعض جوانب الضعف فيما يتعلق بمراقبة الاستعانة بالمتقاعدين، وأعرب عن أمله في إمكان معالجة تلك النواقص مع التنفيذ الكامل لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في المقر ومراكز العمل الأخرى.
    23. En ce qui concerne le contrôle des armes, toutes les parties possédant des armes n'ayant pas encore fait l'objet de réductions ont signalé qu'elles comptaient respecter la date limite du 31 octobre. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بمراقبة اﻷسلحة، فإن جميع اﻷطراف التي توجد في حوزتها أسلحة لم يتم تخفيضها بعد قد أبلغت أن تتوقع أن تفي بالموعد النهائي المحدد وهو ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    2. De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année à l'étude en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? UN 2- هل اتُخذت أي تدابير إدارية مهمة خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية؟
    27. En ce qui concerne le contrôle des armes à feu, la Suisse affirme respecter désormais la norme établie dans la directive pertinente de l'Union européenne. UN 27- وفيما يتعلق بمراقبة السلاح، تدعي سويسرا أنها أصبحت الآن تستوفي المعيار المنصوص عليه في التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي المعني بالموضوع.
    De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année à l'étude en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? UN - هل اتخذت أي تدابير إدارية مهمة خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية؟
    Elle a notamment signé avec six autres pays la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage en ce qui concerne le contrôle des drogues, et conclu de nombreux accords de coopération bilatérale dans ce domaine. UN وقامت مع ست بلدان أخرى في إعلان كابول بالتوقيع بصفة خاصة على علاقات حسن الجوار فيما يتعلق بمراقبة المخدرات وعقدت اتفاقات عديدة للتعاون الثنائي في هذا المجال.
    En ce qui concerne le contrôle des armes, des techniques de communication et des matériels sensibles, les mesures ci-après sont en place : UN 11 - وفيما يتعلق بمراقبة الأسلحة وتكنولوجيات الاتصالات والمواد الحساسة اتخذت التدابير التالية:
    En outre, le Secrétaire général propose de renforcer le rôle du Comité du programme et de la coordination en ce qui concerne le contrôle de l'exécution des programmes et l'évaluation. UN ويقترح الأمين العام أيضا تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق برصد الأداء البرنامجي والتقييم. أولا - مقدمة
    En ce qui concerne le contrôle de l'application de la loi sur l'égalité des sexes par la Commissaire à l'égalité des sexes, il faudrait préciser quels sont les effets de cette loi que l'on évalue. UN أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون.
    20. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne le contrôle des précurseurs et la fabrication illicite d'héroïne et de stimulants de type amphétamine: UN ٢٠- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن مراقبة السلائف والصنع غير المشروع للهيروين والمنشِّطات الأمفيتامينية:
    En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, la délégation a demandé pourquoi n'était pas pris en compte l'indicateur important du < < nombre de personnes servies > > . UN وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، سأل الوفد عن سبب عدم تتبع مؤشر " عدد الزبائن المستفيدين " الهام.
    Si, dans la plupart des pays, ces activités sont bien réglementées, certains États font preuve de laxisme en ce qui concerne le contrôle, l'octroi de licences ou d'autorisations de fabrication ainsi que du stockage par les fabricants et les marchands. UN وفي معظم البلدان، تخضع هذه الأنشطة لقواعد مُحكمة. غير أن بعض الدول يواجه مشاكل متعلقة بعدم كفاية الرقابة الحكومية أو الترخيص أو السماح بتصنيع هذه السلع، وبتكديس الأسلحة الموجودة لدى المصنّعين والتجار.
    D'ambitieuses mesures de libéralisation ont été adoptées en ce qui concerne le contrôle des prix, le régime d'agrément des entreprises, la réglementation des entreprises industrielles et l'appui à leur fournir, la participation de l'Etat au capital et les restrictions visant les investissements étrangers et les importations. UN فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات.
    2. De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année considérée en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? UN 2- هل اتُّخذت أيّ تدابير إدارية ذات أهمية خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يخصّ مراقبة المخدرات والمؤثّرات العقلية؟
    En ce qui concerne le contrôle exercé sur la proclamation de l'état d'urgence, la situation a sensiblement changé en 1996. UN أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١.
    La communauté internationale tout entière a pu récemment être témoin de la manière illégale et arbitraire dont agissait l'agresseur serbe en ce qui concerne le contrôle de l'aéroport de Sarajevo. UN لقد شهد المجتمع الدولي أجمع مؤخرا الطريقة التعسفية وغير القانونية التي تصرف بها المعتدي الصربي فيما يتعلق بالسيطرة على مطار سراييفو.
    64. L'accroissement des responsabilités des directeurs de programme et l'obligation redditionnelle qui leur est faite en ce qui concerne le contrôle des voyages quant au fond et aux modalités réglementaires et le respect des règles pertinentes doivent s'accompagner d'une augmentation équivalente de leur autorité et de leurs pouvoirs. UN ٦٤ - وهكذا فإن تزايد مسؤوليات مديري البرامج واتساع نطاق مساءلتهم عن الرقابة الفنية والشكلية على السفر وعن التقيد بالقواعد ذات الصلة أمر لا بد أن تقابله وتعادله بشكل مناسب زيادة في النفوذ والسلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد