ويكيبيديا

    "concerne les allégations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بادعاءات
        
    • يتعلق بادعاء
        
    • يتعلق بمزاعم
        
    • يتعلق بالادعاءات
        
    • أما عن الادعاءات المتعلقة
        
    • يتعلق بالادعاء
        
    • يتعلق بإدعاءات
        
    • يتعلق بالمزاعم
        
    En ce qui concerne les allégations de viol par des militaires, une équipe spéciale d'enquête a été envoyée dans les localités concernées. UN وقال إنه فيما يتعلق بادعاءات ارتكاب جنود لأفعال اغتصاب فقد أُوفِد إلى المحليات المعنية فريق تحقيق خاص.
    10. En ce qui concerne les allégations de la source concernant la détention illégale des 14 personnes susmentionnées, le Gouvernement a fait la déclaration suivante: UN 10- وفيما يتعلق بادعاءات المصدر بشأن الاحتجاز غير الشرعي للأشخاص ال14 الذين ورد ذكرهم أعلاه، أجرت الحكومة ما يلي:
    4.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur au titre de l'article 7, l'État partie estime que la portée de cet article n'est pas aussi étendue que l'auteur le prétend. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7، أن نطاق هذا الحكم ليس واسعاً بالقدر المزعوم.
    En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements pendant sa détention, la CEDHU dit qu'elle ne possède pas le rapport médical demandé par le Comité au paragraphe 6 c) de la décision concernant la recevabilité. UN وفيما يتعلق بادعاء سوء المعاملة في أثناء الاحتجاز، تذكر اللجنة المسكونية أنه ليس لديها التقرير الطبي الذي طلبته اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الفقرة الفرعية ٦ )ج( من قرار القبول.
    29. En ce qui concerne les allégations de torture invoquées par M. Xing, le Gouvernement soutient que les renseignements fournis par la source ne correspondent pas aux faits. UN 29- وفيما يتعلق بمزاعم تعرض السيد شينغ للتعذيب، فإن الحكومة تدفع بأن المعلومات المقدمة من المصدر لا تطابق الوقائع.
    En ce qui concerne les allégations de menaces de mort contre Jerónimo Morales Tiriquiz et Tomás Suy Canil des enquêtes ont été ouvertes. UN وفيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بالتهديدات بالقتل الموجهة ضد خيرونيمو موراليس تيريكيس وتوماس سوي كانيل، فُتح التحقيق في هذا الموضوع.
    En ce qui concerne les allégations de ce dernier selon lesquelles son droit à une procédure régulière a été violé au cours de la procédure disciplinaire, le Tribunal n'a rien trouvé dans le dossier qui les étaye. UN وفيما يتعلق بادعاءات المدعي بانتهاك حقوقه بمراعاة الأصول القانونية أثناء الإجراءات التأديبية. ترى المحكمة أنه ليس في الملف ما يؤيد ادعاءاته بشكل كاف.
    En ce qui concerne les allégations de torture, le Conseil a conclu qu'il s'agissait d'un acte isolé et que le requérant aurait dû porter plainte devant une autorité supérieure. UN أمّا فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، فقد استنتج المجلس أنه كان عملاً معزولاً وأنه كان ينبغي لصاحب الشكوى أن يتوجه بشكواه إلى هيئة أعلى للإبلاغ عن التعذيب.
    23. En ce qui concerne les allégations de discrimination à l'encontre d'Hindous et la destruction de certains temples hindous au Pakistan, on soulignera qu'elles sont sans fondement, ainsi que celles qui concernent d'autres minorités. UN ٣٢- وفيما يتعلق بادعاءات التمييز ضد الهندوسيين وهدم بعض المعابد الهندوسية في باكستان، تجدر اﻹشارة إلى أنها غير مبنية على أساس، فضلا عن تلك المتعلقة بأقليات أخرى.
    8.4 En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles les tribunaux ad hoc du Nicaragua ne sont pas impartiaux, l'État partie déclare que le gouvernement n'est nullement habilité à intervenir dans leurs délibérations ou décisions. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن المحاكم المخصصة في نيكاراغوا ليست نزيهة، تفيد الدولة الطرف بأن الحكومة لا تملك سلطة التدخل في مداولات هذه المحاكم أو قراراتها.
    9.9 En ce qui concerne les allégations de violation de l'article 14, le Comité estime qu'en l'absence de véritable enquête pénale, il n'est pas possible de déterminer si les droits à réparation de la victime alléguée ou de sa famille ont été violés. UN 9-9 أما فيما يتعلق بادعاءات الإخلال بالمادة 14، فإن اللجنة ترى أنه في غياب التحقيقات الجنائية الصحيحة، لا يمكن تحديد ما إذا كانت حقوق الضحية المزعومة أو أسرته في التعويض قد انتهكت.
    4.12 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 9 et 13, l'État partie fait observer que ces articles ne prévoient pas un droit d'asile général ou le droit de rester sur le territoire d'un État partie. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض أي دولة طرف.
    63. En ce qui concerne les allégations de tortures formulées, ces temps derniers, contre le Sénégal, il faut noter que toutes celles qui ont été jugées sérieuses ont systématiquement fait l'objet d'enquêtes. UN ٣٦- أما فيما يتعلق بادعاءات التعذيب الصادرة في المدة اﻷخيرة ضد السنغال، فإنه يلزم ملاحظة أن جميع الادعاءات التي اعتبرت جدّية قد خضعت بانتظام للتحقيقات.
    9.7 En ce qui concerne les allégations de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité considère que le défaut de notification du jugement de première instance à l'auteur, alors que celui-ci n'était pas représenté par l'avocat qui avait reçu mandat pour le faire, l'a privé de son droit d'appel. UN 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14، ترى اللجنة أن عدم إخطار صاحب البلاغ بحكم المحكمة الابتدائية، رغم عدم حضور المحامي المُكلّف بالحضور، حرمه من حقه في الاستئناف.
    5.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur qui affirme que la presse et le public ont été exclus de la salle d'audience, en violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité relève que l'auteur n'a pas soulevé la question devant la Cour suprême. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الصحافة والجمهور استُبعدا من محاكمته، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة أمام المحكمة العليا.
    7.2 En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles il a été victime d'une détention arbitraire, le Comité note que l'auteur a été détenu pendant 22 mois, à partir du 7 février 1987, allégation que l'État partie n'a pas contestée. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للاحتجاز التعسفي، فقد لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ احتجز لمدة 22 شهراً، اعتباراً من 7 شباط/فبراير 1987، وهو ادعاء لم تفنده الدولة الطرف.
    6.5 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, le Comité considère que l'auteur n'a pas saisi les tribunaux de cette question avant de la soumettre au Comité. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم المعنية قبل عرضه على اللجنة.
    En ce qui concerne les allégations de violations du paragraphe 1 de l'article 2, de l'article 25 et de l'article 26, l'auteur n'a pas établi qu'il n'a pas eu accès à la fonction publique dans des conditions générales d'égalité. UN وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 25 والمادة 26، لم يثبت صاحب البلاغ أنه لم يلتحق بالخدمة المدنية في إطار الظروف العامة للمساواة.
    4.9 En ce qui concerne les allégations de violations de l'article 14, l'État partie fait valoir que l'auteur a pu faire appel des décisions des instances canadiennes. UN 4-9 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تمكن من استئناف قرارات الهيئات الكندية.
    En ce qui concerne les allégations de l'auteur portant sur l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, l'État partie déclare que le fait que l'auteur ait passé six ans dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المــادة ١٠، تؤكـد الدولـة الطـرف أن كون مقدم البلاغ قد أمضى ست سنوات ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل انتهاكا للعهد.
    1962. En ce qui concerne les allégations de violations du droit international humanitaire relevant de la juridiction des autorités palestiniennes compétentes à Gaza, la Mission conclut qu'elles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes. UN 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها.
    En ce qui concerne les allégations de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncées dans la Constitution, la Cour constitutionnelle a le mot final. UN وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المدرجة في إطار الدستور، فللمحكمة الدستورية الحكم النهائي فيها.
    4.4 Enfin, en ce qui concerne les allégations de l'auteur faisant état d'un traitement discriminatoire et de violations de droits en vertu de l'article 17 du Pacte, le Comité considère qu'elles n'ont pas été suffisamment étayées, aux fins de la recevabilité. UN ٤ـ٤ وأخيرا، وفيما يتعلق بإدعاءات صاحب البلاغ بشأن معاملته معاملة تمييزية وانتهاك حقوقه المحمية بموجب المادة ٧١ من العهد، ترى اللجنة أن هذه اﻹدعاءات لم تثبت بما يستوفي أغراض القبول.
    En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements à l'égard de manifestants, il convient de mentionner que les lois de la République islamique d'Iran sont fondées sur l'interdiction d'infliger des mauvais traitements sous quelque forme que ce soit aux personnes. UN أما فيما يتعلق بالمزاعم بإساءة معاملة المتظاهرين، يجدر التنويه بأن قوانين جمهورية إيران الإسلامية تقضي بحظر أي إساءة في معاملة الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد