ويكيبيديا

    "concerne les aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالجوانب
        
    • يتعلق بجوانب
        
    • بشأن الجوانب
        
    • الصلة بالجوانب
        
    • يتصل بالجوانب
        
    • يخص الجوانب
        
    • يتعلق بالنواحي
        
    • يتصل بالنواحي
        
    • معالجة الجوانب
        
    • يتصل بجوانب
        
    • يختص بالجوانب
        
    Toutefois, la lenteur du processus de mise en oeuvre, notamment en ce qui concerne les aspects civils des Accords, ne cesse de nous inquiéter. UN بيد أننــا لا نزال نشعر بالقلق بالانشغال إزاء الابطاء في تنفيذ هذه الاتفاقات وخاصة فيما يتعلق بالجوانب المدنية منها.
    Nous espérons également qu'on verra se dégager rapidement le consensus nécessaire pour que des progrès soient réalisés en ce qui concerne les aspects de fond du débat. UN ويحدونا اﻷمل في أن نشهد قريبا توافق اﻵراء اللازم لتحقيق التقدم فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بمضمون نقاشنا.
    En ce qui concerne les aspects militaires et sécuritaires, la situation continuait de se dégrader. UN وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة.
    Observation précédente: comme indiqué précédemment, les autorisations font partie intégrale du système financier et le resteront dans le nouveau progiciel de gestion intégrée en ce qui concerne les aspects liés à la gestion du cycle de coopération technique. UN التعليقات السابقة: كما تم الإبلاغ به سابقا فإنَّ الصلاحيات من صميم النظام المالي، وستكون كذلك أيضا في نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد فيما يتعلق بجوانب إدارة دورة مشاريع التعاون التقني.
    Questions et problèmes pour les Parties et autres intéressés en ce qui concerne les aspects juridiques du démantèlement intégral ou partiel des navires UN أسئلة وقضايا مطروحة على الأطراف وغيرها بشأن الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن
    Il s'agira à ce titre de répondre aux demandes faites par les parties aux négociations et les États Membres pour obtenir une assistance en ce qui concerne les aspects diplomatiques et socioéconomiques du processus de paix. UN وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    Tous les citoyens bénéficient de l'égalité des chances en ce qui concerne les aspects juridiques de l'emploi. UN وتكفل لجميع المواطنين فرص متساوية في ما يتعلق بالجوانب القانونية للعمل.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, l'équipe fera aussi appel à des avocats pour tout ce qui concerne les aspects juridiques des dossiers. UN وسيستعين الفريق، في أدائه لأعماله، بخبرات محاميي المرافعات فيما يتعلق بالجوانب القانونية للقضايا والملفات.
    Cette mesure présenterait notamment l'avantage de développer une mémoire institutionnelle en ce qui concerne les aspects militaires des opérations de maintien de la paix. UN وسيتمثل جزء من أهمية الموظفين العامين في تطوير ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام.
    La commission peut, à tout moment, demander assistance et conseil au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les aspects administratifs ou procéduraux de ses travaux. UN يجوز للجنة فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية والاجرائية لعملها أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أي وقت، أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة.
    La commission peut, à tout moment, demander assistance et conseil au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les aspects administratifs ou procéduraux de ses travaux. UN " يجوز للجنة فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية والاجرائية لعملها أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أي لحظة، أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة.
    En ce qui concerne les aspects juridiques, l'Accord habilitait le Congrès de Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif, ce qui avait été rendu possible par un amendement que la France avait apporté sans hésitation à la Constitution française. UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة اتخاذ قرارات ذات طابع تشريعي. واقتضى ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقامت فرنسا بذلك دون تردد.
    122. En ce qui concerne les aspects de la loi qui touchent aux contrôles administratifs, d'importants faits nouveaux sont survenus depuis la présentation du rapport initial. UN 122- وفيما يتعلق بالجوانب الإدارية لمراقبة القانون، فقد حدث عدد من التطورات الهامة منذ أن قدم التقرير الأولي.
    En ce qui concerne les aspects légaux, l'Accord autorise le Congrès de la Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif. UN 14 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة إصدار قرارات ذات طابع تشريعي.
    En ce qui concerne les aspects généraux de la proposition, l’accent a été mis sur le fait qu’il fallait recourir plus fréquemment au Chapitre VI de la Charte dans le contexte du maintien de la paix. UN ٧٦ - وأُكد فيما يتعلق بالجوانب العامة للاقتراح على ضرورة زيادة الرجوع إلى الفصل السادس من الميثاق في سياق حفظ السلام.
    7. Chaque groupe sera régi, en ce qui concerne les aspects administratifs et budgétaires, par les règles applicables dans l'organisation dont il relève. UN ٧ - وسيخضع كل فريق، فيما يتعلق بجوانب اﻹدارة والميزانية، للقواعد المطبقة في المنظمة التي يتبعها.
    66. Il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne les aspects sexospécifiques de la science et de la technologie. UN ٦٦ - وقال إنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله بقدر ما يتعلق بجوانب العلم والتكنولوجيا المرتبطة بنوع الجنس.
    L'aptitude des institutions des Nations Unies et des pays hôtes à communiquer pour tout ce qui concerne les aspects administratifs et opérationnels du développement est un des éléments essentiels au succès des activités dans ce domaine. UN كما أن الاتصال بين وكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن الجوانب اﻹدارية والتنفيذية له أهمية حيوية لنجاح أنشطة التنمية.
    Il s'agira à ce titre de répondre aux demandes faites par les parties aux négociations et les États Membres pour obtenir une assistance en ce qui concerne les aspects diplomatiques et socioéconomiques du processus de paix. UN وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    En ce qui concerne les aspects écologiques de la coopération internationale dans l'espace, on a de plus en plus le sentiment que la technologie spatiale offre un moyen unique de surveiller et de protéger l'environnement. UN وفيما يتصل بالجوانب البيئية للتعاون الدولي في الفضاء الخارجي، هناك إدراك متزايد أن تكنولوجيا الفضاء تتيح وسيلة فريدة لرصد البيئة وحمايتها.
    En ce qui concerne les aspects pratiques de l'égalité de rémunération, les données statistiques dans le domaine de la salarisation, réparties par sexes, sont à peu près inexistantes. UN وفيما يخص الجوانب التطبيقية للمساواة في اﻷجر، تكاد البيانات اﻹحصائية في مجال اﻷجور تكون معدومة.
    En outre, des consultations étroites ont eu lieu, chaque fois que nécessaire, entre le Service de gestion financière et d'appui et le Service de la logistique et des communications en ce qui concerne les aspects techniques de l'examen de la vérification des rapports. UN وإضافة إلى ذلك، جرت مشاورات وثيقة بين دائرة الإدارة المالية والدعم المالي ودائرة النقل والإمداد والاتصالات، كلما كان ذلك ضروريا، فيما يتعلق بالنواحي التقنية لاستعراض تقارير التحقق.
    Cependant, le suivi des obligations juridiques qui en découlent se met en place, notamment en ce qui concerne les aspects institutionnels et juridiques. UN ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques de la consolidation de la paix, comme l'ont approuvé les organes intergouvernementaux compétents. UN وستعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام كما أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Celui qui s'expose volontairement dans la sphère publique doit être davantage sujet à la critique, y compris en ce qui concerne les aspects relatifs à sa vie privée, lorsque ceux-ci présentent un intérêt public. UN فمن يغدو شخصية عامة بإرادته يجب أن يتقبل النقد بقدر أكبر، بما في ذلك ما يتصل بجوانب حياته الخاصة متى أثارت اهتماماً عاماً.
    En ce qui concerne les aspects internationaux du terrorisme, notre pays collabore avec d'autres États afin de lutter efficacement et conjointement contre les activités terroristes. UN وفي ما يختص بالجوانب الدولية للإرهاب، يتعاون بلدنا مع الدول الأخرى من أجل التصدي بفعالية على نحو مشترك للأنشطة الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد