ويكيبيديا

    "concerne les biens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالممتلكات
        
    • يتعلق بالسلع
        
    • يتصل بممتلكاتها
        
    • يتعلق بالأملاك
        
    • يتعلق بالملكية
        
    • بشأن توفير السلع
        
    • القانون المتعلق بالممتلكات
        
    • يتعلق بتوفير السلع
        
    • يتعلق بممتلكات
        
    • يتعلق بالموجودات
        
    • يتصل بالممتلكات
        
    • يتعلق بالمنافع
        
    Des observations similaires ont été faites en ce qui concerne les biens durables. UN وأُبديت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة.
    Les délégués de l’Arménie et de l’Azerbaïdjan sont convenus d’envoyer une mission d’experts de l’UNESCO afin d’examiner la situation en ce qui concerne les biens culturels dans les deux pays. UN واتفق مندوبا أرمينيا وأذربيجان على إيفاد بعثة من خبراء اليونسكو لدراسة الحالة فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية في البلدين.
    Il permettrait d'élargir la coopération internationale sur le financement novateur, en particulier en ce qui concerne les biens publics mondiaux. UN ويمكن أن يوسع نطاق التعاون الدولي بشأن التمويل الابتكاري، لا سيما فيما يتعلق بالسلع العامة العالمية.
    L'article 11 de la Déclaration dispose que les peuples autochtones sont fondés à recevoir réparation en ce qui concerne les biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels qui leur ont été retirés sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وتنص المادة 11 من الإعلان على أن للشعوب الأصلية أيضا الحقَّ في الانتصاف في ما يتصل بممتلكاتها الثقافية والفكرية والدينية والروحية التي أخذت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Mme Gabr demande des informations complémentaires sur les droits de la femme en cas de divorce, notamment en ce qui concerne les biens et la garde des enfants. UN 40 - السيدة جبر: طلبت معلومات إضافية عن ما يضمن للمرأة حقوقها أثناء الطلاق، لا سيما فيما يتعلق بالأملاك وحضانة الأطفال.
    Veuillez fournir des informations sur les incohérences juridiques entre ces trois sources de droit en ce qui concerne les biens matrimoniaux, qui renforcent la discrimination à l'égard des femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن التناقضات التي وردت في التقرير بين هذه المصادر الثلاثة للقانون فيما يتعلق بالملكية الزوجية التي تعزز التمييز ضد المرأة.
    d) Offrir aux fonctionnaires du Secrétariat, dans le monde entier, une aide et des avis juridiques pour ce qui concerne les biens, services et installations mis à la disposition de l'Organisation et de ses missions et régler les différends juridiques auxquels l'Organisation est partie, en représentant notamment le Secrétaire général dans des procédures judiciaires, des négociations ou d'autres procédures; UN )د( تقديم المساعـدة والمشورة القانونية إلى موظفي اﻷمانة العامة في جميع أنحاء العالم بشأن توفير السلع والخدمات والمرافق للمنظمة وبعثاتها، وتسوية المنازعات القانونية التي تكون المنظمة طرفا فيها، بما في ذلك تمثيل اﻷمين العام في اﻹجراءات القضائية أو المفاوضات أو أي إجراءات أخرى؛
    Le Congrès des États-Unis a modifié la règle de droit ainsi posée uniquement en ce qui concerne les biens appartenant à des ressortissants des États-Unis introduits sur le territoire des États-Unis. UN وعدل كونغرس الولايات المتحدة هذه القاعدة القانونية فقط فيما يتعلق بالممتلكات التي كانت تملكها الولايات المتحدة والتي كانت داخلة في إقليم الولايات المتحدة.
    Les tribunaux reconnaissent les droits de ceux qui vivent ensemble comme mari et femme sans mariage légitime en ce qui concerne les biens durant la relation et à sa rupture, mais la législation est muette sur ce point. UN 419 - وتعترف المحاكم بحقوق أولئك الذين يعيشون معا كزوج وزوجة بدون زواج قانوني فيما يتعلق بالممتلكات أثناء العلاقة وعند انهيارها، غير أنه لا يوجد أي حكم تشريعي للاعتراف بهذا.
    En ce qui concerne les biens étrangers, on a indiqué qu'une référence à la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et à la désignation d'un représentant étranger serait sans doute souhaitable. UN وأشير فيما يتعلق بالممتلكات الأجنبية إلى أنه قد يكون من المناسب ادراج اشارة إلى القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود والى تعيين ممثل أجنبي.
    Il ne recommande donc aucun autre ajustement en ce qui concerne les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. UN وتبعا لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل أخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت إلى الكويت بعد التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    ii) L'évolution des modes de comportement et de consommation socio-économiques non viables en ce qui concerne les biens et services forestiers; UN ' ٢ ' تطور السلوك الاجتماعي - الاقتصادي غير المستدام وأنماط الاستهلاك غير المستدامة فيما يتعلق بالسلع والخدمات الحرجية؛
    Elle a été désignée comme organe chargé d'octroyer les licences en ce qui concerne les biens, technologies, matières et équipements visés par les listes de contrôle ainsi que la mise en œuvre des mesures d'application générale de la loi de 2004 sur le contrôle des exportations. UN وجرى تعيين الشُعبة لتكون سلطة منح التراخيص في ما يتعلق بالسلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات الواردة في قوائم المراقبة، وبتنفيذ البند الجامع من قانون 2004 المتعلق بمراقبة الصادرات.
    En ce qui concerne les biens en provenance de ces pays, nous n'appliquons pas de contingents à l'importation et nous n'avons pas non plus introduit de mesures antidumping, compensatoires ni de mesures particulières de protectionnisme. UN وفيما يتعلق بالسلع الواردة من تلك البلدان، فإننا لا نطبق أية قيود على الكمية بالنسبة للواردات، كما أننا لم نتخذ أية تدابير لمكافحة الإغراق أو أية تدابير تعويضية أو حمائية خاصة.
    2. Les États doivent accorder réparation par le biais de mécanismes efficaces - qui peuvent comprendre la restitution - mis au point en concertation avec les peuples autochtones, en ce qui concerne les biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels qui leur ont été pris sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, ou en violation de leurs lois, traditions et coutumes. UN 2 - على الدول أن توفر سبل انتصاف من خلال آليات فعالة، يمكن أن تشمل رد الحقوق، وتوضع بمشاركة الشعوب الأصلية، فيما يتصل بممتلكاتها الثقافية والفكرية والدينية والروحية التي أخذت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة أو انتهاكا لقوانينها وتقاليدها وعاداتها.
    2. Les États doivent accorder réparation par le biais de mécanismes efficaces - qui peuvent comprendre la restitution - mis au point en concertation avec les peuples autochtones, en ce qui concerne les biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels qui leur ont été pris sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, ou en violation de leurs lois, traditions et coutumes. UN 2 - على الدول أن توفر سبل انتصاف من خلال آليات فعالة، يمكن أن تشمل رد الحقوق، وتوضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، فيما يتصل بممتلكاتها الثقافية والفكرية والدينية والروحية التي أُخذت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة أو انتهاكا لقوانينها وتقاليدها وعاداتها.
    De plus et étant donné qu'au Liban il n'existe aucune relation licite en dehors du cadre de l'institution du mariage, elle demande des renseignements sur les droits des femmes vivant en concubinage en ce qui concerne les biens et la garde des enfants. UN وأضافت أنه نظرا لأنه لا توجد في لبنان علاقات قانونية خارج نطاق الزواج، طلبت معلومات عن حقوق المرأة التي تعاشر رجلا خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بالأملاك والحضانة.
    L'une des principales initiatives prises par le Gouvernement réside dans 1'adoption récente d'un amendement au Code civil qui vise à renforcer le droit de propriété des femmes, notamment en ce qui concerne les biens de leurs parents. UN ومن المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة التعديل الذي أجري مؤخرا على قانون البلد بغية تعزيز حقوق الملكية للمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالملكية الوالدية.
    d) Offrir aux fonctionnaires du Secrétariat, dans le monde entier, une aide et des avis juridiques pour ce qui concerne les biens, services et installations mis à la disposition de l'Organisation et de ses missions et régler les différends juridiques auxquels l'Organisation est partie, en représentant notamment le Secrétaire général dans des procédures judiciaires, des négociations ou d'autres procédures; UN )د( تقديم المساعـدة والمشورة القانونية إلى موظفي اﻷمانة العامة في جميع أنحاء العالم بشأن توفير السلع والخدمات والمرافق للمنظمة وبعثاتها، وتسوية المنازعات القانونية التي تكون المنظمة طرفا فيها، بما في ذلك تمثيل اﻷمين العام في اﻹجراءات القضائية أو المفاوضات أو أي إجراءات أخرى؛
    Pour ce faire, on analysera, sous un angle pragmatique, les avantages et les inconvénients qu'il y a à laisser jouer les lois du marché pour résoudre les problèmes de distribution, de répartition et de réglementation, surtout en ce qui concerne les biens et services publics, aux niveaux national et international; UN وسيضطلع البرنامج الفرعي بعمليات تحليل موجهة نحو السياسات لكل من اﻹمكانيات وأوجه القصور في الحلول التي يوفرها السوق لمشاكل المخصصات والتوزيع والتنظيم، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    En ce qui concerne les biens chypriotes turcs situés au sud de la zone tampon, en vertu de la loi de la République de Chypre en vigueur, les Chypriotes turcs doivent justifier de six mois de résidence dans le sud avant de pouvoir réclamer tout bien abandonné, en demandant soit la restitution soit une indemnisation. UN وفيما يتعلق بممتلكات القبارصة الأتراك جنوب المنطقة العازلة، التي تخضع لقانون جمهورية قبرص الساري، فإنه يتعين على القبارصة الأتراك أن يقيموا ستة أشهر في الجنوب قبل المطالبة بأي ممتلكات مهجورة، سواء بالعودة أو بالتعويض.
    En ce qui concerne les biens spatiaux, l'application de la Convention est prévue par le projet de protocole sur les biens spatiaux. UN وأما فيما يتعلق بالموجودات الفضائية، فمن المتوخّـى تطبيق الاتفاقية بمقتضى مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية.
    Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés. UN وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة.
    Le système pour le développement a un rôle important à jouer dans la mise en œuvre des objectifs de développement durable en ce qui concerne les biens collectifs mondiaux ainsi que les réalisations dans les différents pays. UN ورأت أن الجهاز الإنمائي يقوم بدور مهم في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة فيما يتعلق بالمنافع العامة العالمية وفيما يتعلق أيضا بإنجازات البلدان منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد