Il pourrait également servir à renforcer la légalité en général en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | كما أنها يمكن أن تكون مفيدة في تعزيز سيادة القانون بوجه عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Il faut éliminer à jamais la manipulation politique, la sélectivité et la pratique de deux poids deux mesures en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وعلينا أن نتخلص وإلى الأبد من التلاعب السياسي، والانتقائية وازدواجية المعايير فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية. |
D'autre part, ils ont entrepris des études sur divers aspects de 1'égalité des sexes, notamment en ce qui concerne les droits de propriété. | UN | ومن ناحية أخرى، تقوم هذه الأحزاب بدراسات لمختلف جوانب المساواة بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الحيازة. |
Le représentant a informé ce dernier d'une récente initiative visant à fournir au personnel de l'OMS une formation à la Convention, notamment en ce qui concerne les droits de l'enfant aux soins de santé de base et à la protection sociale. | UN | وأطلع الممثل اللجنة على مبادرة اتُخذت مؤخراً لتوفير التدريب لموظفي منظمة الصحة العالمية بشأن الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بحق الطفل في الحصول على خدمات الصحة والرعاية الأساسية. |
En ce qui concerne les droits de l'homme - les droits de la femme, voir la recommandation 241. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق المرأة انظر التوصية 241. |
En ce qui concerne les droits de propriété dans le divorce, le concept de propriété conjointe n'existe pas dans la loi islamique. | UN | أما فيما يتعلق بحقوق الملكية عند الطلاق ليس هناك في الشريعة الإسلامية مفهوم للملكية المشتركة. |
Les femmes ont besoin d'informations fiables ainsi que d'un accès aux tribunaux, notamment en ce qui concerne les droits de succession; | UN | فالمرأة في حاجة إلى معلومات موثوقة وإلى إمكانية تحقيق العدل، خاصة في ما يتعلق بحقوق الوراثة؛ |
Quoi qu'il en soit, il n'est toujours pas possible de s'enquérir de leur situation en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | بيد أنه ما زال رصد حالتهم فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان غير ممكن. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, ma délégation prend acte de l'évaluation faite par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، يحيط وفدي علما بتقييم اﻷمين العام الوارد في التقرير. |
Cette communication contenait des informations générales sur les progrès réalisés en ce qui concerne les droits de l'homme et les disparitions forcées. | UN | وتتضمن الرسالة معلومات عامة مقدمة من الحكومة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبحالات الاختفاء القسري. |
En ce qui concerne les droits de la femme mariée à un étranger, le code civil révisé propose les mêmes droits aux hommes et aux femmes. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي، يمنح القانون المدني المنقح نفس الحقوق للرجال والنساء على حد سواء. |
L'organisation a continué à informer les gens sur le travail de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs migrants. | UN | تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant, le Viet Nam avait été le premier pays d'Asie et le deuxième pays du monde à signer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، ذكرت أن فييت نام كانت أول بلد في آسيا وثاني بلد في العالم وقع اتفاقية حقوق الطفل. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, je ne vais pas prendre beaucoup de temps. | UN | وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، لا أريد أن أستهلك الكثير من الوقت. |
On commencera à contrôler et à réglementer l'activité du secteur privé en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs, notamment dans le domaine du logement. | UN | وسيبدأ العمل برصد وتنظيم القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال، ولا سيما بالنسبة لإسكانهم. |
On commencera à contrôler et à réglementer l'activité du secteur privé en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs, notamment dans le domaine du logement. | UN | وسيبدأ العمل برصد وتنظيم القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال، ولا سيما بالنسبة لإسكانهم. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, l'Algérie a adopté le principe d'universalité et une démarche d'engagement croissant pour ce qui est de la ratification des instruments internationaux. | UN | أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان وزيادة الالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية. |
- En ce qui concerne les droits de la femme sur les revenus du mari, l'article 112 du Code civil dispose : < < La femme a toujours un droit prioritaire sur le salaire, le traitement ou les revenus du mari à concurrence des montants nécessaires pour son alimentation et celle de ses enfants mineurs. | UN | - وفيما يتعلق بحق الزوجة في دخل الزوج، تنص المادة 112 من القانون المدني على ما يلي: " يكون للزوجة على الدوام حق متميز في أجر الزوج أو مرتبه أو دخله، بالقدر الذي يكفي لنفقتها هي وأولادها القصّر. |
Il regrette également que la loi sur le droit des successions soit discriminatoire à l'égard des veuves en ce qui concerne les droits de propriété. | UN | كما تأسف لتمييز قانون التركات بين الأرملة والأرمل فيما يتعلق بنصيب كل منهما في الممتلكات. |
En ce qui concerne les droits de propriété, tous les habitants de la République argentine ont le droit de disposer librement de leurs biens. | UN | وفيما يتصل بحقوق الملكية، إن جميع سكان جمهورية اﻷرجنتيــن يتمتعــون بحــق الانتفــاع بممتلكاتهم بحرية. |