ويكيبيديا

    "concerne les politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالسياسات
        
    • بشأن السياسات
        
    • يتعلق بسياسات
        
    • يخص السياسات
        
    • يتصل بالسياسات
        
    • يتعلق بمسائل السياسات
        
    • به في وضع السياسات
        
    La transparence est également nécessaire en ce qui concerne les politiques et les mesures en cours. UN ولا غنى أيضاً عن الشفافية فيما يتعلق بالسياسات والتدابير القائمة.
    Il suivra aussi l'évolution des progrès en ce qui concerne les politiques, les programmes, la formation, la recherche et l'action intersectorielle relatifs à la problématique des sexes. UN وسوف يراقب أيضا التقدم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والتدريب والبحث والعمل المشترك بين القطاعات المتعلق بالجنسانية.
    ∙ S'il y a lieu, aider le SBI à examiner les moyens de faciliter la coopération entre les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les politiques et mesures prévues à l'article 2. UN ● مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء، في النظر في السبل التي تيسر التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    En ce qui concerne les politiques en matière de technologies, les modèles nécessitent presque toujours des hypothèses exogènes sur le comportement et la préférence. UN وفيما يتعلق بسياسات التكنولوجيا، تتطلب معظم النماذج افتراضات خارجية بشأن السلوك والأفضليات.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي
    La Commission de suivi a indiqué qu'elle accorderait une attention particulière à l'application des engagements en matière de santé, d'éducation, de logement, d'emploi et de sécurité sociale consacrés par les accords, tant en ce qui concerne les politiques et décisions administratives que l'allocation budgétaire pour le prochain exercice fiscal. UN وأشارت لجنة المتابعة إلى أنها ستولي اهتماما خاصا لتلبية الالتزامات في مجال الصحة والتعليم والإسكان والعمالة والضمان الاجتماعي الواردة في الاتفاقات، وذلك فيما يتصل بالسياسات والقرارات الإدارية وفيما يتصل كذلك بمخصصات الميزانية للسنة المالية المقبلة على السواء.
    ∙ Examiner les moyens de faciliter la coopération entre les Parties visées à l'annexe I en ce qui concerne les politiques et les mesures prévues à l'article 2. UN ● النظر في سبل تيسير التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    88. L'experte a été impressionnée par les efforts et l'évolution des actions de la Banque mondiale en ce qui concerne les politiques sociales et en particulier les mécanismes de lutte contre l'extrême pauvreté. UN 88- أعجبت الخبيرة بجهود البنك الدولي وتطور أعماله فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية وبخاصة آليات مكافحة الفقر المدقع.
    4. En ce qui concerne les politiques environnementales et la compétitivité, la Commission : UN ٤ - وفيما يتعلق بالسياسات البيئية والقدرة التنافسية، فإن اللجنة:
    Son seul secteur de programme porte sur la réorganisation et, le cas échéant, le renforcement des structures de prise de décisions, notamment en ce qui concerne les politiques et les procédures de planification et de gestion. UN ويتناول مجاله البرنامجي الوحيد إعادة تنظيم، وحيثما كان ضروريا، تعزيز هيكل صنع القرارات، بما في ذلك اﻹجراءات القائمة فيما يتعلق بالسياسات والتخطيط واﻹدارة.
    85. Les recommandations de l’OMS en ce qui concerne les politiques et législations nationales sont les suivantes : UN ٨٥- ومن بين توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالسياسات والتشريعات الوطنية، تجدر الاشارة إلى ما يلي:
    17. L’AGBM devra décider si toutes les Parties visées à l’annexe I devront ou non souscrire les mêmes engagements en ce qui concerne les politiques et les mesures à prévoir dans l’instrument. UN ٧١ - يجب أن يبت الفريق المخصص فيما إذا كانت جميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ستقرﱡ نفس الالتزامات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير المبينة في الصك.
    :: Échanger des informations sur l'expérience nationale et les meilleures pratiques en ce qui concerne les politiques et programmes sur le vieillissement. UN :: تبادل الخبرة الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    Tableau 11 : Degré d'exhaustivité des communications en ce qui concerne les politiques et mesures et les projections UN الجدول ١١: حجم المعلومات المقدمة عن العناصر الرئيسية بشأن السياسات والتدابير واﻹسقاطات
    Il a également été suggéré d’instaurer une plus grande coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les politiques en matière de publications. UN واقترح أيضا زيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن السياسات المتعلقة بالمنشورات.
    La tendance s'est renversée après 1989 en ce qui concerne les politiques d'émigration. UN وحدث انعكاس للوضع بعد عام ١٩٨٩ فيما يتعلق بسياسات الهجرة الخارجة.
    Une attention particulière a été accordée aux possibilités de coopération technique recensées par ces études, en particulier en ce qui concerne les politiques de rénovation et de restructuration industrielles. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لامكانيات التعاون التقني التي حددتها هذه الدراسات، ولا سيما فيما يتعلق بسياسات الاصلاح وإعادة التشكيل في الميدان الصناعي.
    En ce qui concerne les politiques relatives aux investissements étrangers, de nouvelles législations régissant la participation internationale avaient ouvert de vastes perspectives de développement. UN وفيما يتعلق بسياسات الاستثمار اﻷجنبي، أتاحت القوانين الجديدة المنظمة للمشاركة الدولية مجالا واسعا لزيادة الاستثمارات اﻷجنبية.
    b) La Banque mondiale fait rapport au Conseil de coordination du programme, lors de sa réunion de juin 2006, sur les progrès accomplis en ce qui concerne les politiques internes, les examens ainsi que les conseils et l'aide offerts aux pays. UN (ب) يقدم البنك الدولي تقريرا عن التقدم المحرز فيما يخص السياسات الداخلية، والاستعراضات، والتوجيه والمساعدة المقدمتين للبلدان إلى مجلس تنسيق البرنامج الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2006.
    En dépit des initiatives existantes dans le domaine de la responsabilité sociale des entreprises, de grands problèmes demeurent, notamment en ce qui concerne les politiques de fond, qui restent bien en deçà des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 26 - وعلى الرغم من المبادرات القائمة بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات، لا تزال هناك تحديات ضخمة، لا سيما فيما يتصل بالسياسات الموضوعية التي لا تفي بالقدر الكافي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que la coopération doit continuer d'être renforcée pour que les gouvernements puissent jouer leur rôle et exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité en ce qui concerne les politiques publiques internationales concernant l'Internet, mais non les questions techniques et opérationnelles courantes qui n'ont pas d'incidence sur ces politiques, UN وإذ تؤكد من جديد الضرورة المستمرة لتعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تنفيذ أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في مسائل السياسات العامة الدولية،
    Félicitons le secrétariat et les coparrains du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida du rôle de premier plan qu'ils jouent en ce qui concerne les politiques de lutte contre le VIH et le sida et leur coordination et de l'appui qu'ils fournissent aux pays dans le cadre du Programme ; UN 16 - نشيد بأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبالجهات المشاركة في رعايته للدور الرائد الذي اضطلعت به في وضع السياسات المتعلقة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتنسيقها، ولما قدمته من دعم إلى البلدان عن طريق البرنامج المشترك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد