ويكيبيديا

    "concerne les programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالبرامج
        
    • يتعلق ببرامج
        
    • يتصل بالبرامج
        
    • يتصل ببرامج
        
    • يتعلق بالمناهج
        
    • يخص المناهج
        
    • للبرامج الإقليمية
        
    Les régions définies par le PNUD ne devraient pas se refermer sur elles-mêmes en ce qui concerne les programmes et le partage du savoir. UN ينبغي ألا تصبح المناطق التي يحددها البرنامج الإنمائي منعزلة فيما يتعلق بالبرامج وبتبادل المعارف.
    Il reste beaucoup à faire cependant, surtout en ce qui concerne les programmes intégrés. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وخصوصا فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة.
    i) Il formulera les politiques générales qui régiront les activités du Centre en ce qui concerne les programmes, le personnel et les finances; UN ' ١ ' سيتولى مجلس اﻹدارة رسم السياسات العامة التي تحكم أنشطة المركز فيما يتعلق بالبرامج وشؤون الموظفين والشؤون المالية ؛
    i) En ce qui concerne les programmes de missiles balistiques : UN ' 1` في ما يتعلق ببرامج القذائف التسيارية:
    ii) En ce qui concerne les programmes de lanceurs spatiaux non récupérables, et cela d'une manière compatible avec les principes de confidentialité commerciale et économique : UN ' 2` فيما يتعلق ببرامج مركبات الإطلاق الفضائية المستهلكة، وتمشيا مع مبادئ السرية التجارية والاقتصادية:
    iii) En ce qui concerne les programmes de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux : UN ' 3` في ما يتعلق ببرامج القذائف التسيارية ومركبات إطلاقها الفضائية:
    Pour 1997, les prévisions d'utilisation en ce qui concerne les programmes nationaux et régionaux s'élevaient à 570 millions de dollars, ce qui impliquait que quelque 780 millions de dollars au titre du budget de 1997 seraient approuvés avant juillet. UN والتنفيذ المتوقع في عام ١٩٩٧، فيما يتصل بالبرامج القطرية واﻹقليمية، يبلغ ٥٧٠ مليون دولار، مما يعني أن ما يقرب من ٧٨٠ مليون دولار في ميزانيات عام ١٩٩٧ سوف يعتمد قبل شهر تموز/يوليه.
    3. Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs préférences en ce qui concerne les programmes devant faire l'objet d'une évaluation dans la période 1996-2000. UN ٣ - وأعرب عدد من الوفود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي ستقيﱠم في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    Les pourparlers techniques de haut niveau avaient permis de préciser davantage le genre de renseignements à fournir à la Commission et à l'AIEA en ce qui concerne les programmes visés. UN وقد أتاحت المحادثات التقنية الرفيعة المستوى فرصة لتعريف ما تطلبه اللجنة والوكالة من معلومات، بدقة أكثر، فيما يتعلق بالبرامج المعنية.
    En ce qui concerne les programmes officiels et les campagnes de sensibilisation visant à améliorer la condition de la femme, certains membres tenaient à savoir quelle était la nature de ces programmes et quels avaient été les résultats concrets de ces campagnes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات.
    32. Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs préférences en ce qui concerne les programmes devant faire l'objet d'une évaluation dans la période 1996-2000. UN ٢٣ - وأعـرب عـدد مــن الوفــود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي يجب تقييمها في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    32. Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs préférences en ce qui concerne les programmes devant faire l'objet d'une évaluation dans la période 1996-2000. UN ٢٣ - وأعـرب عـدد مــن الوفــود عن أفضلياته فيما يتعلق بالبرامج التي يجب تقييمها في الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    En ce qui concerne les programmes nationaux d'AEC, aucune autre Partie n'a soumis d'informations, même si certaines ont fourni des mises à jour concernant des activités qui figuraient dans les rapports précédents. UN وفيما يتعلق بالبرامج الوطنية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، لم تقدم أية أطراف إضافية معلومات، رغم قيام بعض الأطراف بتقديم معلومات مستكملة عن أنشطة وردت في تقارير سابقة.
    En ce qui concerne les programmes d'éveil du jeune enfant, en particulier, cette participation est très utile pour aider les enfants à tirer profit de leur scolarité. UN وفيما يتعلق ببرامج رعاية الطفولة المبكرة بوجه خاص، أظهر هذا النهج أهميته الخاصة في المساعدة في إعداد الأطفال لعملية تعليم منتجة في المدرسة.
    Je voudrais faire quelques commentaires et suggestions en ce qui concerne les programmes et activités actuels de l'Université. UN واسمحوا لي بإبداء قليل من التعليقات والاقتراحات فيما يتعلق ببرامج الجامعة وأنشطتها الراهنة.
    En ce qui concerne les programmes d'éducation pour les hommes, il est vrai que la plupart des initiatives engagées en la matière sont principalement destinées aux femmes. UN وفيما يتعلق ببرامج تثقيف الرجال، فحقيقة الأمر أن معظم المبادرات التثقيفية الجارية تستهدف النساء بصورة رئيسية.
    En ce qui concerne les programmes de réadaptation et de réinsertion des ex-enfants soldats, il importe d'éviter qu'ils se trouvent de nouveaux séquestrés et recrutés. UN وفيما يتعلق ببرامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الجنود السابقين، فإن من المهم تفادي إعادة اختطافهم وتجنيدهم.
    Cette partie concerne les programmes d'accès à l'égalité qui ont pour objet de corriger la situation des personnes faisant partie de groupes victimes de discrimination dans l'emploi. UN وهو يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، التي يُتوخى منها معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى الفئات التي يميﱠز ضدها في العمالة.
    Les recommandations ci-après soulignent la nécessité de préserver les principes de protection internationale, en particulier le droit d'asile et la nécessité d'adopter des stratégies appropriées en ce qui concerne les programmes de retour et l'assistance aux groupes vulnérables. UN وتؤكد التوصيات التالية على الحاجة الى الحفاظ على مبادىء الحماية الدولية، لاسيما الحق في اللجوء، وعلى الحاجة الى اعتماد استراتيجيات مناسبة فيما يتعلق ببرامج العائدين ومساعدة الجماعات الضعيفة.
    Pour 1997, les prévisions d'utilisation en ce qui concerne les programmes nationaux et régionaux s'élevaient à 570 millions de dollars, ce qui impliquait que quelque 780 millions de dollars au titre du budget de 1997 seraient approuvés avant juillet. UN والتنفيذ المتوقع في عام ١٩٩٧، فيما يتصل بالبرامج القطرية واﻹقليمية، يبلغ ٥٧٠ مليون دولار، مما يعني أن ما يقرب من ٧٨٠ مليون دولار في ميزانيات عام ١٩٩٧ سوف يعتمد قبل شهر تموز/يوليه.
    En ce qui concerne les programmes d'information, le Comité consultatif note que les activités prévues à cette rubrique n'ont été que partiellement exécutées au cours des deux dernières années. UN 16 - وفيما يتصل ببرامج الإعلام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الوظيفة لم تؤد لمدة السنتين الماضيتين.
    En ce qui concerne les programmes scolaires officiels, on remarque qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes, les informations sur la sexualité sont plus communément abordées comme un contenu transversal. UN 50 - وفيما يتعلق بالمناهج الدراسية الرسمية، لوحظ أن المعلومات المتعلقة بالحياة الجنسية، تقدم عموما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضمن مواد دراسية عامة.
    En ce qui concerne les programmes et les livres de classe, Mme Rabenoro dit avoir participé en 2007, avec l'aide de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, à une étude sur l'égalité entre garçons et filles au regard de l'éducation. UN وفيما يخص المناهج والكتب المدرسية، كانت ثمة دراسة في عام 2007 عن المساواة بين الأولاد والبنات في التعليم، وذلك في إطار مساعدة مبادرة تعليم البنات التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Cette approche s'aligne sur la méthode d'allocation des ressources du PNUD en ce qui concerne les programmes mis en œuvre dans les régions géographiques auxquelles n'est attribuée qu'une faible part du volume total. UN وينسجم هذا النهج مع منهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتخصيص الموارد للبرامج الإقليمية التي تنفّذ في المناطق الجغرافية التي تحصل على نسبة مئوية صغيرة من الموارد المتوافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد