ويكيبيديا

    "concert avec ses partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى جنب مع شركائها
        
    • بالاتفاق مع شركائها
        
    • إلى جانب شركائنا
        
    • مع شركائه
        
    • بالعمل مع شركائها
        
    • إلى جانب شركائها
        
    Le HCR, de concert avec ses partenaires locaux, a néanmoins assuré le suivi des cas de détention de réfugiés et de déplacés. UN وقامت المفوضية، مع ذلك، بمتابعة حالات احتجاز اللاجئين والمشردين داخليا، جنبا إلى جنب مع شركائها المحليين.
    De concert avec ses partenaires de l'Union européenne, le Gouvernement luxembourgeois reste confiant qu'à travers une large mobilisation la communauté internationale pourra apporter un appui décisif à cet objectif. UN ولا تزال حكومة لكسمبرغ، جنباً إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، واثقة من أن المجتمع الدولي سوف يكون قادراً من خلال حشد واسع النطاق على أن يساهم مساهمة حاسمة في تحقيق هذا الهدف.
    Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. UN ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد.
    L'Irlande, de concert avec ses partenaires européens, est pleinement déterminée à faire en sorte que le peuple du Timor oriental puisse jouir de l'indépendance qu'il a librement choisie. UN وتلتزم أيرلندا التزاما كاملا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، بجعل شعب تيمور الشرقية يتمتع بالاستقلال الذي اختاره بحرية.
    En 2010, le PNUD poursuivra, de concert avec ses partenaires, ses efforts visant à assurer l'efficacité et la crédibilité de sa contribution à cet égard. UN وفي عام 2010، سيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل مع شركائه لكفالة إسهامه على نحو فعال وموثوق به في هذا المجال.
    Le Département a commencé à coordonner la planification d'une grande campagne de communication pour 2010 concernant les objectifs du Millénaire pour le développement, de concert avec ses partenaires interinstitutions dans le cadre d'une équipe spéciale relevant du Groupe de la communication des Nations Unies. UN 35 - شرعت الإدارة في تنسيق التخطيط لحملة اتصالات رئيسية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010، بالعمل مع شركائها من مختلف الوكالات من خلال فرقة عمل تابعة لفريق الأمم المتحدة للاتصالات.
    De concert avec ses partenaires internationaux et en coopération étroite avec le Gouvernement afghan et la société civile afghane, la Norvège poursuivra ses efforts en vue de renforcer suffisamment les capacités des Afghans afin qu'ils puissent diriger leur pays en toute sécurité. UN وسوف تواصل النرويج، إلى جانب شركائها الدوليين وبتعاون وثيق مع الحكومة الأفغانية والمجتمع المدني الأفغاني، بذل جهودها لبناء القدرة الكافية كي يتمكن الأفغان من إدارة بلدهم بأمان.
    L'ONU a, de concert avec ses partenaires, fait preuve d'un esprit d'initiative exemplaire dans la lutte contre le VIH/sida. UN وقد أظهرت الأمم المتحدة قيادة فذة في التعامل مع مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، جنبا إلى جنب مع شركائها.
    En conséquence, depuis 2009, le Département s'emploie, de concert avec ses partenaires du système de gestion de la sécurité, par l'intermédiaire du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité (voir par. 19), à : UN 9 - وعلى ذلك، عملت الإدارة منذ عام 2009، جنباً إلى جنب مع شركائها في نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة، وعن طريق شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات (انظر الفقرة 19) من أجل:
    De sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. UN وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies, de concert avec ses partenaires du Quatuor et de la région, doit poursuivre son action pour obtenir la mise en œuvre intégrale de la Feuille de route, entérinée dans la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وعلى الأمم المتحدة، إلى جانب شركائنا في المجموعة الرباعية، أن تواصل عملها من أجل الوصول إلى التنفيذ الكامل لخارطة الطريق، حسبما أيدها مجلس الأمن في قراره 1515 (2003).
    De concert avec ses partenaires, le FNUAP a appuyé les systèmes de santé et le renforcement de la fourniture de service dans plusieurs pays au cours de l'année 2008. UN 59 - وقد عمل صندوق السكان مع شركائه على تقديم الدعم لتعزيز نظم الرعاية الصحية وتوفير الخدمات في عدة بلدان خلال عام 2008.
    Lorsque l'incidence politique a été moins importante qu'on ne l'espérait, les évaluations de cet examen indiquent que le FENU doit mieux communiquer les résultats des programmes et préconiser le changement, de concert avec ses partenaires. UN أما في الحالات التي لا تحقق فيها السياسات الأثر الكبير المرجو منها، فتدعو تقييمات عملية استعراض تنفيذ المشاريع الخاصة الصندوق إلى تحسين أدائه في إبلاغ النتائج البرامجية، وفي الدعوة إلى التغيير بالعمل جنبا إلى جنب مع شركائه.
    L'Union européenne continuera d'œuvrer de concert avec ses partenaires au sein du Quatuor et avec d'autres en vue de contribuer à promouvoir un règlement global du conflit arabo-israélien qui respecte pleinement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN 26 - وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع شركائه في المجموعة الرباعية ومع آخرين، للمساعدة في دفع تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي تنطوي على الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Attaché aux accords bilatéraux conclus au niveau de la région et de l'hémisphère ainsi qu'aux accords internationaux et multilatéraux auxquels il est partie, le Guyana est également décidé à oeuvrer de concert avec ses partenaires de la CARICOM pour lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international et pour sauvegarder et protéger la sécurité de ses frontières, de son littoral et de son espace aérien. UN وتظل غيانا، بالإضافة إلى التزامها بالاتفاقات الثنائية القائمة على صعيد المنطقة وعلى نطاق الأمريكتين فضلا عن الاتفاقات الدولية والمتعددة الأطراف، ملتزمة بالعمل مع شركائها في الجماعة الكاريبية لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي ولصون وحماية حدودنا وسواحلنا وفضائنا الجوي.
    Au début de 2009, le HCR s'est engagé, de concert avec ses partenaires du système des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et la communauté des ONG, dans 28 opérations en faveur des déplacés internes dans le monde afin de protéger et d'assister environ 14,4 millions de personnes déplacées. UN وبحلول مطلع عام 2009، كانت المفوضية منخرطة، إلى جانب شركائها في منظومة الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر ومجموعة المنظمات غير الحكومية، في 28 عملية تتعلق بالمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم بهدف حماية ومساعدة مجموع المشردين داخلياً البالغ عددهم نحو 14.4 مليون شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد