La concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; | UN | التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛ |
Les nominations devraient être faites de manière transparente, eu égard à une répartition géographique équitable et uniquement après concertation avec les groupes régionaux. | UN | ينبغي أن يتم التعيين في كنف الشفافية وبمراعاة التوزيع الجغرافي العادل وفقط بعد التشاور مع المجموعات اﻹقليمية. |
Si nécessaire, l'Institut peut intenter un procès en concertation avec la victime. | UN | ويمكن للمعهد تقديم دعوى قضائية، إذا لزم الأمر، بالتشاور مع الضحية. |
Cette politique a été élaborée en concertation avec les neufs peuples autochtones du pays. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة عن طريق الحوار مع الشعوب الأصلية التسعة الموجودة في البلد. |
10. Invite les gouvernements à examiner avec toute l’attention voulue, en concertation avec le représentant du Secrétaire général, les recommandations et suggestions que celui-ci leur a adressées, conformément à son mandat, et à l’informer des mesures prises pour y donner suite; | UN | ١٠ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب في حوارها مع ممثل اﻷمين العام للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها وفقا لولايته، وإلى إبلاغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛ |
Une procédure moins lourde serait d'établir, au niveau de chaque délégation, une concertation avec différents représentants dans d'autres commissions. | UN | وأضاف أن اﻹجراء اﻷخف يتمثل في إقامة على صعيد كل وفد مشاورات مع ممثلين مختلفين في لجان أخرى. |
Ce processus a été mené en étroite concertation avec le Gouvernement du Sud-Soudan et tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Beaucoup de pays n'ont toujours pas de système de suivi et d'évaluation efficace, dûment financé et mis en place en concertation avec les partenaires. | UN | :: يوجد عدد كبير من البلدان التي ما زالت تفتقر إلى نظام رصد وتقييم فاعل كامل التمويل تم تطويره بالتنسيق مع الشركاء. |
Tant la Convention que les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés ont souligné l'importance de la concertation avec ces personnes. | UN | وتشدد كل من الاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة على أهمية التشاور مع هؤلاء الأشخاص. |
La première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
La première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
Il a encouragé le Honduras à lutter contre les actes relevant de la répression politique et à renforcer la concertation avec la société civile. | UN | وشجعت المملكة المتحدة هندوراس على معالجة حوادث القمع السياسي وعلى زيادة التشاور مع المجتمع المدني. |
Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Ils sont menés en concertation avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales concernés. | UN | ويجري إعداد هذه المواد بالتشاور مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
On trouvera ci-après un calendrier indicatif pour l'examen de ces rapports, établi en concertation avec le Comité: | UN | ويرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثامنة، أعد بالتشاور مع اللجنة: |
Cette politique a été élaborée en concertation avec les neufs peuples autochtones du pays. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة عن طريق الحوار مع الشعوب الأصلية التسعة الموجودة في البلد. |
L'examen du montant de la réserve opérationnelle se fera en concertation avec le Conseil d'administration. | UN | ويتطلب استعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي إجراء مزيد من الحوار مع المجلس التنفيذي. |
∙ Les ONG costa-riciennes ont amélioré la concertation avec les représentants des pouvoirs publics. | UN | ● قامت المنظمات غير الحكومية في كوستاريكا بتحسين الحوار مع المسؤولين الحكوميين. |
Dans sa résolution 1999/67, le Conseil économique et social a prié le Comité de poursuivre la concertation avec d'autres organisations internationales s'occupant de questions concernant la vulnérabilité. | UN | 74 - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/67، إلى اللجنة أن تواصل حوارها مع المنظمات الدولية الأخرى التي تتصدى لمسائل الضعف الاقتصادي. |
Ces critères pourraient être utilement définis en concertation avec les organisations de travailleurs migrants elles-mêmes, les organisations non gouvernementales travaillant avec des travailleurs migrants et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ويمكن أن توضع تلك المعايير على نحو مفيد في إطار مشاورات مع منظمات العمال المهاجرين ذاتها والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعمال المهاجرين ومنظمات العمال وأصحاب العمل. |
Ces coordonnateurs facilitent aussi la concertation avec d'autres entités du Siège de l'ONU. | UN | وتيسر جهات التنسيق أيضا المشاورات مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة بالمقر. |
Le Bureau du Procureur aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. | UN | وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها. |
Deuxième partie : concertation avec les anciens Directeurs exécutifs du PNUE | UN | الجزء الثاني: حوار مع المدير التنفيذي السابق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
ii) concertation avec les services de gestion des bâtiments et les fournisseurs en vue de faire effectuer les réparations nécessaires; | UN | ' 2` التنسيق مع إدارة المباني والمتعهدين فيما يتعلق بأي إصلاحات لازمة؛ |
concertation avec d'autres organismes des Nations Unies | UN | العمل المشترك مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى |
c) De faire à l'intention du Conseil, après concertation avec le Comité, le point sur la situation le 5 mars 2014 au plus tard, et de remettre au Conseil un rapport périodique le 5 juillet 2014 au plus tard et un rapport final le 5 novembre 2014 au plus tard; | UN | (ج) تقديم تقرير مستكمل إلى المجلس، بعد إجراء مناقشة مع اللجنة، في موعد لا يتجاوز 5 آذار/مارس 2014، وتقرير مؤقت بحلول 5 تموز/يوليه 2014 وتقرير نهائي في موعد أقصاه 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014؛ |
Le processus de regroupement se poursuivra en étroite concertation avec les États membres et à travers des consultations au sein du secrétariat, selon les instructions de chaque donateur concernant l'affectation et l'utilisation de ses contributions volontaires. | UN | وستتواصل عملية التوحيد في إطار تشاور وثيق مع الدول الأعضاء وعن طريق مشاورات داخل الأمانة، وفقاً لتعليمات كل جهة مانحة بشأن تخصيص تبرعاتها واستخدامها. |
Suivre l'évolution de la proportion des achats effectués en concertation avec des organismes des Nations Unies | UN | رصد نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement s'y emploie, en concertation avec l'opposition, qui, pas plus tard que la semaine dernière, a finalement accepté de discuter avec les représentants de la mouvance présidentielle et de définir avec elle les conditions d'organisation des futures consultations populaires. | UN | وتقوم الحكومة بكــــل ذلك بالتعاون مع المعارضة، التي وافقت أخيرا في اﻷسبوع الماضي فقط على إجراء مناقشات مع ممثلي حزب الرئيس وعلى أن تحدد معه شروط تنظيم انتخابـــــات شعبية في المستقبل. |
La préparation de la proposition d'utilisation de la vidéo s'est révélée être un utile outil pour le plaidoyer et l'élaboration de matériel pédagogique, et elle a stimulé la concertation avec les autorités chargées du parc national et des forêts. | UN | ولقد تبين أن التحضير لفيديو مقترحات المشاريع كان أداة مفيدة في الدعوة والمواد التثقيفية وتنشيط الحوار السياسي مع السلطات الوطنية المعنية بالمنتزهات والغابات. |