ويكيبيديا

    "concertation politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوار سياسي
        
    • الحوار السياسي
        
    • للحوار السياسي
        
    • حوار السياسات
        
    • حوارات السياسة العامة
        
    • المشاورات السياسية
        
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي يضم الجميع وعملية المصالحة الوطنية والعملية الانتخابية
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Elles constituent une opportunité de concertation politique au service de la diplomatie préventive. UN والتي تتيح فرصة لإجراء حوار سياسي لصالح الدبلوماسية الوقائية.
    C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا.
    La concertation politique mondiale sur la coopération Sud-Sud s'est intensifiée depuis 2008 UN ازداد الحوار السياسي العالمي بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ عام 2008
    - La révision du Pacte national de concertation entre le Gouvernement et les partis politiques, qui constitue un cadre privilégié de concertation politique; UN - استعراض أحكام الميثاق الوطني للحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية، الذي يشكل إطارا أمثل لإجراء هذا الحوار؛
    33. Le 19 septembre 2003, s'est déroulée à Beijing la première concertation politique sous-régionale Asie-Pacifique sur les questions d'environnement. UN 33 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2003 عقد حوار السياسات البيئية دون الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لأول مرة في بيجين.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'œuvrer pour instaurer une concertation politique plus ouverte. UN 10 - واصلت الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جهودها الرامية إلى إقامة حوار سياسي أكثر شمولا.
    Au cours de la période considérée, le Burundi a considérablement progressé sur la voie d'une concertation politique encore plus ouverte. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، خطت بوروندي خطوات هامة نحو إقامة حوار سياسي أكثر انفتاحاً وشمولاً لجميع الأطراف.
    La persistance de la violence tout au long de l'année a pratiquement empêché toute reprise d'une concertation politique véritable entre les parties. UN 5 - ولم يدع استمرار العنف على امتداد السنة أي مجال لاستئناف حوار سياسي ذي مغزى بين الطرفين.
    a) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel ; UN (أ) دعم إجراء حوار سياسي شامل وعملية مصالحة وطنية لتسهيل إعادة إرساء النظام الدستوري؛
    Tout au long de l'année 2008, les acteurs de la vie politique se sont essentiellement employés à organiser une concertation politique ouverte à tous, pour favoriser la réconciliation nationale et mettre fin à l'instabilité politico-militaire de la décennie précédente. UN 4 - وركزت العملية السياسية خلال عام 2008 على تنظيم حوار سياسي جامع لتعزيز المصالحة الوطنية ووضع حد لدائرة القلاقل السياسية - العسكرية التي سادت البلد خلال العقد الماضي.
    Un cessez-le-feu officiel a été conclu, une concertation politique entre les multiples parties prenantes visant à assurer la stabilité du pays dans son ensemble a eu lieu en décembre 2008, et un nouveau gouvernement d'unité nationale fut formé en janvier 2009. UN وتم التوصل بشكل رسمي إلى وقف لإطلاق النار، وجرى في كانون الأول/ديسمبر 2008 حوار سياسي شاركت فيه العديد من الجهات الفاعلة لضمان استقرار البلد بشكل عام، وشُكلت حكومة وحدة وطنية في كانون الثاني/يناير 2009.
    Nous pratiquons l'argumentation et préférons la concertation politique à un élégant consensus. UN ونحن نمارس سوق الحجج ونؤثر الحوار السياسي على توافق الآراء المتصف باللباقة.
    La concertation politique aux niveaux local et national devra aboutir à un plus large consensus sur les réformes à opérer pour s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وسيتعيّن أن يفضي الحوار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني إلى زيادة توافق الآراء بشأن الإصلاحات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    Il a souligné en outre que, bien que d'importants efforts soient déployés en vue d'appliquer les recommandations issues de la concertation politique sans exclusive de 2008, la violence des activités des rebelles menaçait le cadre de consolidation de la paix et favorisait l'insécurité. UN وشدد كذلك على أنه في حين تُبذَل جهود جهيدة لتنفيذ توصيات الحوار السياسي الوطني الجامع لعام 2008، فإن أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون تقوض إطار بناء السلام وتؤدي إلى تفاقم حالة انعدام الأمن.
    :: Ateliers, séminaires et activités de renforcement des capacités organisés à l'intention des partis politiques, en étroite collaboration avec les partenaires concernés, et facilitation, le cas échéant, de la concertation politique et des consultations entre ces partis et le parti au pouvoir UN :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتنفيذ أنشطة لبناء القدرات لدى الأحزاب السياسية بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين، بالإضافة إلى تيسير الحوار السياسي والمشاورات السياسية بين هذه الأحزاب والحزب الحاكم عندما تدعو الحاجة إلى ذلك
    En outre, les perspectives de libération de ces enfants ne sauraient être dissociées de la concertation politique générale, surtout maintenant que des programmes officiels de désarmement, de démobilisation et de réintégration sont en cours d'établissement dans le cadre de l'Accord de paix global. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن فصل آفاق تسريح الأطفال عن الحوار السياسي العام، ولا سيما في هذا الوقت الذي يجري فيه إعداد برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إطار اتفاق السلام الشامل.
    Dans ce contexte, il faudrait inclure non seulement la coopération économique mais aussi les mécanismes établis au niveau régional pour la concertation politique et la recherche de consensus, comme le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي ألا يقتصر هذا على التعاون الاقتصادي فحسب، بل أن يشمل أيضاً آليات الحوار السياسي الإقليمي وبناء توافق الآراء، كالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Selon le rapport, la Division des affaires civiles appuiera les efforts déployés à l'échelon local et les approches participatives favorisant la concertation politique et la cohésion sociale. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    Ils continueront de mettre l'accent sur le renforcement de leurs mécanismes régionaux de concertation politique et le refus de toute forme d'intervention étrangère. UN وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    L'UNICEF s'attachera à développer les échanges techniques et la concertation politique avec les institutions techniques et financières bilatérales et multilatérales s'agissant de l'action commune à mener en matière de santé et de nutrition. UN 45 - وسيجري توسيع نطاق حوار السياسات العامة والحوار لتقني المنتظم مع المؤسسات التقنية والمالية الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن الأنشطة الصحية والتغذوية المشتركة.
    Des doutes ont été exprimés sur le fait que le nombre de débats ministériels de haut niveau et, notamment, de réunions de concertation politique cité comme indicateur des résultats au paragraphe 7.43 c), puisse être considéré comme une mesure suffisante des indicateurs de succès du sous-programme. UN وأُثيرت شكوك من أن عدد اجتماعات الجزء الوزاري الرفيع المستوى، بما فيها حوارات السياسة العامة التي ذُكرت كمؤشر للأداء في الفقرة 7-43 (ج)، يمكن اعتباره مقياسا مناسبا لإنجازات هذا البرنامج الفرعي.
    concertation politique et coordination UN المشاورات السياسية والتنسيق السياسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد