Le Groupe d'experts constate avec préoccupation les nombreuses allégations de corruption dont le Gouvernement fait l'objet et les assertions de plusieurs entreprises quant à la nécessité de verser des pots-de-vin pour obtenir des concessions de ressources naturelles. | UN | ويلاحظ الفريق مع القلق أن هناك مزاعم وشائعات واسعة الانتشار بشأن الفساد الحكومي وأن عددا من الشركات قد أبلغ الفريق بوجود ضرورة لدفع رشاوى من أجل الحصول على امتيازات استغلال الموارد الطبيعية. |
Le Gouvernement libérien a signé cinq concessions de minerais de fer, d'une valeur d'investissement estimée à 10 milliards de dollars, qui devraient créer quelque 13 000 emplois et améliorer l'infrastructure rurale. | UN | ووقعت الحكومة خمسة عقود امتيازات لاستخراج فلزات الحديد بقيمة استثمارية تقدر بمبلغ 10 بلايين دولار، وهي عقود يُتوقع أن توجِد نحو 000 13 فرصة عمل وأن تحسِّن البنية التحتية الريفية. |
De l'avis général toutefois, le Gouvernement libérien percevait des droits sur les concessions de diamants mais n'en contrôlait pas le commerce. | UN | وهناك توافق في الرأي على أن حكومة ليبريا تجمع ضرائب من امتيازات استخراج الماس بيد أنها لا تسيطر على تجارة الماس. |
b) opérations de construction - exploitation - transfert (concessions de travaux publics); et | UN | )ب( عقود البناء والتشغيل والتحويل )التي يُطلق عليها أيضا الامتيازات المتعلقة باﻷشغال العامة؛ |
34. Les partenariats public-privé relatifs à l'infrastructure sans prestation de services qui comprennent généralement des concessions de ressources naturelles et agricoles sont des projets d'infrastructure (au sens large). | UN | 34- وشراكات البنية التحتية غير المقترنة بتقديم خدمات، التي تشمل عادةً عقود الامتياز الخاصة بالموارد الطبيعية والزراعة، هي مشاريع بنية تحتية (بتعريفها الواسع). |
Les États fédérés et les particuliers peuvent obtenir des concessions de la Commission nationale de l'eau. | UN | ويمكن للولايات والأفراد على السواء أن يحصلوا على امتيازات من لجنة المياه الوطنية. |
La réduction de la superficie des concessions de plus de 10 000 hectares permettrait de libérer des terres qui pourraient, ainsi que le prévoit la loi foncière, être transférées à des personnes très pauvres à titre de concession foncière sociale. | UN | ومن شأن التخفيض في مساحة الامتيازات القائمة إلى 000 10 هكتار أن يحرر مساحات من الأرض يمكن استغلالها في شكل امتيازات عقارية اجتماعية لصالح الفقراء وفقاً لما هو متوخى في قانون الأرض. |
Sur la base de ce montage, Ruprah et son épouse se sont portés candidats pour des concessions de pétrole et de gaz. Voici le récapitulatif de leurs tentatives : | UN | واستنادا إلى هذه الترتيبات، أقدم روبرا وزوجته على تقديم طلب للحصول على امتيازات النفط والغاز، على النحو التالي: |
Toutefois, rien dans les paragraphes 87 à 91 ne visait à porter atteinte à l’interdiction générale de transférer des concessions de service public, qui existait dans certains systèmes juridiques. | UN | ومن جهة أخرى، ليس في الفقرات 87 الى 91 ما يقصد به أن ينال من الحظر العام على نقل امتيازات الخدمات العمومية، الذي يوجد في بعض النظم القانونية. |
L'intention n'est pas de restreindre le droit des sociétés privées d'investir en Angola ou de porter atteinte à ce droit, mais de redessiner les dimensions des concessions de diamants du pays afin d'en rendre l'exploration plus rémunératrice. | UN | ولا يقصد من هذه السياسة تقييد أو انتهاك حقوق الشركات الخاصة التي تستثمر في أنغولا، بل إعادة رسم أبعاد امتيازات الماس في البلد بغية جعل عملية التنقيب عنه تدر أرباحا أكبر. |
De nombreuses mesures avaient été prises en faveur de la minorité slovène, notamment dans le domaine public, aux échelons provincial et local, ainsi que dans les entités détentrices de concessions de service public. | UN | ١٤١- واعتُمدت العديد من المبادرات لصالح الأقلية السلوفينية، بما في ذلك في المجال العام على صعيد الأقاليم والبلديات، وكذلك من قبل الهيئات التي تحوز امتيازات المرفق العام. |
Depuis la levée des sanctions, le Libéria a attribué sept grandes concessions de gestion forestière et un certain nombre de petites concessions. | UN | 79 - منذ رفع الجزاءات، منحت ليبريا سبعة امتيازات كبيرة لإدارة الغابات وعددا من مناطق الامتياز الأصغر. |
Les plaques d’identification trouvées sur les sacs de minerai n’avaient été émises qu’en vue de l’utilisation dans l’une des concessions de ces compagnies minières du district de Kirehe dans la province orientale, à l’autre bout du pays. | UN | وكانت العلامات التي وُجدت على الأكياس قد أصدرت لتستعمل في أراضي امتيازات إحدى الشركتين في مقاطعة كيريهي في الإقليم الشرقي الموجود في الطرف الآخر من البلد. |
La commission interministérielle, créée en vertu de la résolution No 21/99 pour contrôler la mise en oeuvre des mesures adoptées par le Gouvernement, est chargée de renégocier diverses concessions de diamants dans l'ensemble du pays. | UN | تتولى اللجنة الوزارية، المنشأة بموجب القرار 21/99 لمراقبة تنفيذ التدابير الحكومية، المسؤولية عن التفاوض من جديد على شتى امتيازات الماس في سائر أنحاء البلد. |
Le HautCommissariat a suivi la mise en œuvre de la loi foncière de 2001, portant principalement son attention sur l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et d'autres concessions de ressources naturelles cambodgiennes et sur l'incidence de cette pratique, en particulier sur les peuples autochtones du Cambodge. | UN | ورصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 مركزاً على منح امتيازات الأراضي الاقتصادية وغيرها من الامتيازات المتعلقة بالموارد الطبيعية لكمبوديا، وما يترتب على ذلك من آثار ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية في كمبوديا. |
a) Les services gouvernementaux compétents ne disposent pas des moyens nécessaires pour établir la diligence raisonnable des sociétés et de ceux de leurs investisseurs qui souhaiteraient négocier l'obtention de concessions de ressources naturelles. | UN | (أ) الأفرع ذات الصلة في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي لا تملك قدرات مناسبة لبذل العناية الواجبة في ما يتعلق بالمؤسسات والمستثمرين فيها، الذين يرغبون في التفاوض بشأن الامتيازات المتعلقة بالموارد الطبيعية. |
29. En outre, la portée des textes internationaux existants sur les partenariats public-privé ou présentant un intérêt pour ces partenariats varie: " les essentiels de l'OCDE " comprennent les concessions de ressources naturelles (absentes des instruments sur les projets d'infrastructure à financement privé). | UN | 29- وإضافة إلى ذلك، يتباين نطاق النصوص الدولية الموجودة التي تخص الشراكات بين القطاعين العام والخاص، أو التي قد تكون لها صلة بتلك الشراكات: فوثيقة " العناصر الأساسية " الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي،() تشمل عقود الامتياز الخاصة بالموارد الطبيعية (التي هي مُستبعَدة من نطاق صكوك مشاريع البنية التحتية). |
Les négociations politiques seront finalement inévitables, qui exigent également des concessions de toutes les parties. | UN | وفي نهاية اﻷمر، لن يكون هناك محيد عن إجراء مفاوضات سياسية، وهذه أيضا ستقتضي تنازلات من جميع اﻷطراف. |
Il a offert des concessions de cuivre nous appartenant pour que Limbani lui soit remis en secret. | Open Subtitles | لذا فقد عرض علينا بعض التنازلات فيما يخص النحاس وبالمقابل سنسلَم له ليمباني سرَاً |
Le Conseil national des zones protégées a fait de Petén la première zone au monde de concessions de gestion de forêts collectives, mais des problèmes subsistent concernant la création des zones protégées, celles-ci ne faisant pas forcément appel à la participation des populations autochtones ou ne respectant pas toujours leurs droits, comme c'est le cas pour la réserve de biosphère de Visís Cabá. | UN | وحصل المجلس الوطني للمناطق المحمية على أول منطقة امتياز في العالم لإدارة الغابات المجتمعية في بيتين، رغم وجود مشاكل تتعلق بإنشاء المحميات التي تتضمن مشاركة وحقوق مجتمعات السكان الأصليين، كما هو الحال في محمية فيسيس كابا الحيوي. |
Ces résultats présentent un intérêt particulier dans le contexte de l'examen du code d'exploitation minière des fonds marins et des futures concessions de prospection et d'exploitation de la zone. | UN | وستكون هذه التوصية هامة بصفة خاصة في النظر في مشروع مدونة التعدين فــي قــاع البحار وفي الامتيازات التي ستمنح في المستقبــل لاستكشاف واستغلال المنطقة. |