ويكيبيديا

    "concessions et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والامتيازات
        
    • تنازلات وحلول
        
    • المساومة والتساهل
        
    • الامتيازات وفي
        
    Les accords sectoriels régionaux qui prévoient divers avantages et concessions et la création de conditions favorables aux femmes constituent 50 % du total. UN وتشكل الاتفاقات القطاعية المحلية، التي تتضمن أنماط مختلفة من الاعفاءات والامتيازات وتهيئ ظروف مواتية لعمالة المرأة، نحو 50 في المائة من مجموع عدد ذلك النوع من الاتفاقات.
    Les accords de conventions collectives qui prévoient des concessions et avantages pour les femmes constituent 80 % du nombre total d'accords de conventions collectives des organisations. UN وتشكل اتفاقات المفاوضات الجماعية التي تمنح المرأة أنماط مختلفة من الاعفاءات والامتيازات نسبة 80 في المائة من مجموع عدد اتفاقات المفاوضات الجماعية للمنظمات.
    Le Groupe a enquêté pour savoir si la concession Golden Veroleum avait été octroyée dans le respect des dispositions de la loi sur la Commission des concessions et des marchés publics. UN 99 - وأجرى الفريق تحقيقات للوقوف على ما إذا كان امتياز شركة غولدين فيروليوم Golden Veroleum قد خُصص وفقا لشروط قانون لجنة المشتريات والامتيازات العامة.
    Toutes les parties au conflit doivent montrer qu'elles sont authentiquement engagées dans le sens de la paix, et disposées à faire des concessions et des compromis pour mettre un terme à cette situation conflictuelle et aux souffrances des populations. UN ويجب أن تبدي جميع أطراف النزاع التزاما حقيقيا بالسلم ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم تنازلات وحلول وسط للتوصل إلى حل للحالة وإنهاء معاناة السكان.
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Il reconnaît qu'il est peu probable que ce type de règlement, qui exige que chaque partie accepte certaines concessions et certains accommodements, reçoive un appui unanime de la part des Maoris. UN وتسلم بأن هذا النوع من التسوية الذي يتطلب قدراً من المساومة والتساهل من الجانبين لا يرجّح أن يلقى دعماً إجماعياً من الماوري.
    En outre, les membres du Comité ont rendu publics les enregistrements des entretiens qu'ils ont eus avec le Ministre du plan et de l'économie et le personnel de la Commission des concessions et marchés publics pour soutenir les éléments avancés par le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشر أعضاء اللجنة تسجيلات صوتية للمقابلات التي أجريت مع وزير التخطيط والشؤون الاقتصادية وموظفي لجنة المشتريات والامتيازات العامة دعما لما نقلته اللجنة عن هذه المقابلات.
    Le Groupe d'experts ne voit pas comment cette initiative peut cadrer avec la loi sur la Commission des concessions et des marchés publics, qui dispose que les appels d'offres doivent être ouverts et concurrentiels. UN ولا يفهم الفريق بأي وجه يتسق هذا الإجراء مع متطلبات قانون لجنة المشتريات والامتيازات العامة التي تقتضي تنظيم عطاءات مفتوحة وتنافسية.
    E. Table ronde sur les monopoles publics, les concessions et le droit et la politique de la concurrence UN هاء - اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالاحتكارات العامة والامتيازات وقوانين وسياسات المنافسة
    Les recommandations de la CNUCED ont ensuite été adoptées par le Comité présidentiel pour l'examen des dérogations, des mesures d'incitation et des concessions, et intégrées dans le rapport. UN وعليه، قامت اللجنة الرئاسية المعنية باستعراض الاستثناءات والحوافز والامتيازات باعتماد توصيات الأونكتاد وإدراجها في تقريرها.
    En mai, la Commission des concessions et des marchés publics du Libéria a publié un cadre de référence pour l'examen des marchés et concessions. UN وفي أيار/مايو، نشرت اللجنة الحكومية للمشتريات العامة والامتيازات إطارا توجيهيا لعملية استعراض العقود والامتيازات.
    En participant aux réunions du Comité d'examen des contrats et concessions, de la Commission des concessions et des marchés publics et du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique UN من خلال المشاركة في اجتماعات اللجنة الحكومية المعنية بالمشتريات والامتيازات العامة، واللجنة المعنية باستعراض العقود والامتيازات، وبرنامج المساعدة في مجالي الحكم والإدارة الاقتصادية
    G. Privatisation, concessions et politique de la concurrence 9 UN زاي - الخصخصة والامتيازات وسياسات المنافسة 11
    G. Privatisation, concessions et politique de la concurrence UN زاي - الخصخصة والامتيازات وسياسة المنافسة
    À court et à moyen terme, le moyen le plus efficace d'accroître les recettes publiques serait peut-être d'élargir l'assiette de l'impôt en réduisant ou supprimant les exonérations, les concessions et les trêves fiscales, et de renforcer l'administration et le recouvrement de l'impôt. UN ولعل أكثر التدابير فعالية في زيادة إيرادات الحكومة في اﻷجلين القصير والمتوسط هو توسيع القاعدة الضريبية بتقليص أو إزالة الاستثناءات والامتيازات والاعفاءات الضريبية المؤقتة وتعزيز إدارة الضرائب وتحصيلها.
    Rappelant l'engagement que les parties ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels, et soulignant l'inadmissibilité de tous actes d'hostilité au Tadjikistan et sur la frontière tadjiko-afghane, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية،
    Rappelant l'engagement que les parties ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels, et soulignant l'inadmissibilité de tous actes d'hostilité au Tadjikistan et sur la frontière tadjiko-afghane, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية،
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et souli gnant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN " وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لفض الصراع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط وعلى أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Il reconnaît qu'il est peu probable que ce type de règlement, qui exige que chaque partie accepte certaines concessions et certains accommodements, reçoive un appui unanime de la part des Maoris. UN وتسلم بأن هذا النوع من التسوية الذي يتطلب قدراً من المساومة والتساهل من الجانبين لا يرجّح أن يلقى دعماً إجماعياً من الماوري.
    Suivant les recommandations faites précédemment, les infractions pénales perpétrées par les vigiles des compagnies et par les milices sur les concessions et les plantations de caoutchouc doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites, et ces groupes doivent être désarmés conformément à la loi en vigueur. UN وعلى نحو ما ورد في التوصيات السابقة، يجب التحقيق في الجرائم التي ارتكبها حراس أمن الشركات والميليشيات في الأراضي الممنوحة في إطار الامتيازات وفي مزارع المطاط الطبيعي ومقاضاة مرتكبيها؛ كما ينبغي نزع سلاح هؤلاء الحراس والميليشيات وفقاً للقوانين السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد