ويكيبيديا

    "concevoir et de mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع وتنفيذ
        
    • تصميم وتنفيذ
        
    • بوضع وتنفيذ
        
    • لتصميم وتنفيذ
        
    • تضع وتنفذ
        
    • بتصميم وتنفيذ
        
    • تصور وتنفيذ
        
    Un de ses principaux objectifs sera de concevoir et de mettre en œuvre un système d'organisation en modules. UN وسيتمثل أحد الأدوار المحورية للمركز في وضع وتنفيذ عملية النمذجة.
    Le Ministre a en outre instamment engagé la communauté internationale à consulter les autorités et les collectivités locales avant de concevoir et de mettre en œuvre des projets dans ce domaine. UN كما حث الوزير المجتمع الدولي على التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية قبل وضع وتنفيذ مشاريع تتناول وضع تربية الماشية.
    Je reconnais que j'ai la responsabilité de concevoir et de mettre en œuvre des mécanismes de contrôle interne pour prévenir et détecter les erreurs et les fraudes. UN أقر بمسؤوليتي عن تصميم وتنفيذ الضوابط الداخلية لمنع وتتبع حالات الغلط والغش.
    Les programmes provisoires peuvent aussi fournir des indications importantes permettant de concevoir et de mettre en œuvre le programme intégral ultérieur de réparations de l'État. UN ويمكن أن تتيح الآليات المؤقتة أيضاً معلومات هامة يمكن تطبيقها على تصميم وتنفيذ برامج جبر الضرر الشاملة ذات الصلة التي تضعها الدولة في وقت لاحق.
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    La campagne offre aux jeunes la possibilité de concevoir et de mettre en œuvre leurs propres actions, ce qui les sensibilise, renforce leur résilience aux comportements inacceptables et à la violence et leur permet d'inspirer autrui. UN وتتيح هذه الحملة الفرصة للشباب لتصميم وتنفيذ ما يرتؤونه من أنشطة، وتوعيتهم، وبناء قدراتهم على الصمود أمام السلوك غير المقبول والعنف، وتمكينهم من إلهام الآخرين.
    Non seulement ces problèmes sont attentatoires aux droits des personnes − au droit à la vie et aux droits des groupes vulnérables en particulier − mais ils posent aussi des difficultés aux autorités gouvernementales qui tentent de concevoir et de mettre en œuvre des politiques visant à améliorer le bien-être matériel et spirituel des citoyens. UN وهذه المشاكل لا تضر بتمتع الناس بحقوقهم، وبخاصة الحق في الحياة وحقوق الفئات الضعيفة، فحسب بل تشكل تحدياً أمام السلطات الحكومة عند وضع وتنفيذ السياسات لتحسين الرفاه المادي والروحي للناس.
    Le cas échéant, de s'assurer la participation d'organismes gouvernementaux et intergouvernementaux en vue de concevoir et de mettre en œuvre des programmes de protection des défenseurs des droits de l'homme, en veillant à ce que la situation des femmes défenseurs de ces droits et des personnes qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre soit prise en compte. UN الاشتراك، كلما كان ذلك مناسباً، مع الهيئات الحكومية والحكومية الدولية في وضع وتنفيذ برامج لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان مراعاة حالة المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    Le Comité encourage l'État partie à procéder à la collecte de données permettant de concevoir et de mettre en œuvre des mesures spéciales en fonction des besoins et à contrôler et à évaluer régulièrement l'application desdites mesures. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الشروع في عملية جمع بيانات تكفل وضع وتنفيذ التدابير الخاصة على أساس الحاجة، وتكفل رصد وتقييم تنفيذها بصفة منتظمة.
    Il craint que le manque de données détaillées n'empêche l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre les politiques et programmes voulus et de vérifier leur efficacité eu égard à l'application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il craint que le manque de données détaillées n'empêche l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre les politiques et programmes voulus et de vérifier leur efficacité eu égard à l'application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ندرة البيانات المصنفة قد يعرقل أيضا جهود الدولة الطرف نفسها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة، وتقييم مدى كفاءتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il est notamment chargé de suivre la situation des droits de l'homme dans tout le pays et d'en rendre compte et de concevoir et de mettre en œuvre des activités de renforcement des capacités pour le Gouvernement, les organisations de la société civile et d'autres acteurs nationaux. UN وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين.
    Des progrès encourageants ont été faits dans divers domaines, ce qui a permis à l'ONUDI de concevoir et de mettre en œuvre des projets et programmes plus nombreux, contribuant ainsi aux objectifs de développement mondiaux. UN وأشار إلى حصول تطورات مشجعة في مختلف المجالات، مما يمكّن اليونيدو من تصميم وتنفيذ المزيد من المشاريع والبرامج، إسهاما في الأهداف الإنمائية العالمية.
    La responsabilité officielle de ce comité est de concevoir et de mettre en œuvre un programme de régénération agricole dans le cadre de la stratégie nationale de développement sur cinq ans. UN وتتمثل المسؤولية المعلنة لهذه اللجنة في تصميم وتنفيذ برنامج النهضة الزراعية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الخمسية.
    Or, au lieu de concevoir et de mettre en œuvre leurs propres politiques pour procéder aux ajustements et réformes nécessaires, la plupart des pays ont dû adopter les programmes d'ajustement structurel parrainés par la Banque mondiale, le FMI et les donateurs. UN غير أنه تعيَّن على معظم البلدان، بدلا من تصميم وتنفيذ سياساتها لما يلزم من التكيف والإصلاحات، أن تعتمد برامج التكيف الهيكلي المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين.
    13. La plupart des experts sont convenus que la façon de concevoir et de mettre en œuvre les privatisations avait des conséquences sur leurs résultats potentiels. UN 13- ورأى معظم الخبراء أن تصميم وتنفيذ عمليات الخصخصة يؤثران في النتيجة المحتملة لها.
    Le commerce n'est pas une fin en soi, mais un moyen de développement, d'où la nécessité pour les pays en développement de concevoir et de mettre en œuvre des politiques commerciales nationales axées sur le développement et sur la réduction de la pauvreté. UN والتجارة ليست غاية بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق التنمية، وبالتالي فإن البلدان النامية بحاجة إلى تصميم وتنفيذ سياسات تجارية وطنية تركز على التنمية والحد من الفقر.
    Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها.
    Le Canada s'est prononcé en faveur de l'établissement d'un comité directeur élargi, chargé de concevoir et de mettre en œuvre un projet pilote et aussi d'établir un rapport technique exhaustif et de préparer des consultations techniques sur le registre mondial. UN 362 - وأعربت كندا عن دعمها لإنشاء لجنة توجيهية عريضة القاعدة داخل منظمة الأغذية والزراعة لتصميم وتنفيذ مشروع رائد لإعداد تقرير فني شامل وعقد مشاورة تقنية بشأن السجل العالمي.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    Le Traité d'Amsterdam de 1997 stipule que l'emploi est une question d'intérêt commun et laisse le soin aux gouvernements nationaux de concevoir et de mettre en œuvre des politiques spécifiques visant à atteindre les objectifs fixés. UN وتنص معاهدة أمستردام، لعام 1997 على أن العمالة مسألة موضع اهتمام مشترك وتترك للحكومات الوطنية العناية بتصميم وتنفيذ سياسات محددة بغية تحقيق الأهداف.
    C'est l'acte de concevoir et de mettre en œuvre une nouvelle manière d'obtenir des résultats et/ou de réaliser une activité. UN وهو عملية تصور وتنفيذ لطريقة جديدة لتحقيق نتيجة و/أو أداء عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد