ويكيبيديا

    "concevoir et mettre en œuvre des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصميم وتنفيذ سياسات
        
    • وضع وتنفيذ سياسات
        
    • وضع وتنفيذ السياسات
        
    • تصميم وتنفيذ السياسات
        
    • صياغة وتنفيذ السياسات
        
    • تضع وتنفّذ سياسات
        
    • رسم وتنفيذ السياسات
        
    • صوغ وتنفيذ سياسات
        
    La CNUCED aide les pays à recueillir et à utiliser des données sur l'investissement pour concevoir et mettre en œuvre des politiques plus efficaces, à travers la formation et le renforcement des capacités en matière de collecte et de communication d'informations sur l'investissement étranger direct. UN ويساعد الأونكتاد البلدان على جمع واستخدام بيانات الاستثمار من أجل تصميم وتنفيذ سياسات أفضل وذلك عن طريق التدريب وبناء القدرات بشأن تجميع المعلومات المتعلِّقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والإبلاغ عنها.
    iii) concevoir et mettre en œuvre des politiques de population pour traiter l'ensemble des mesures liées à la fécondité des femmes, y compris des mesures pour accroître l'accès à une éducation de qualité et l'accès à un travail décent; UN ' 25` تصميم وتنفيذ سياسات سكانية تتناول كافة التدابير المتعلقة بخصوبة المرأة، بما فيها التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تعليم رفيع المستوى وعمل لائق؛
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    Ce ne sont toutefois pas là des conséquences spontanées ou immédiates de l'ouverture. Pour obtenir des résultats durables, il faut concevoir et mettre en œuvre des politiques permettant de façonner la spécialisation internationale et de promouvoir le changement technologique et la compétitivité de l'économie. UN بيد أن فوائد انفتاح الأسواق لا تجنى تلقائيا أو فوريا إذ لا بد لتحقيق النتائج من وضع وتنفيذ سياسات تتيح التخصص على الصعيد الدولي وتعزيز التحول التكنولوجي والقدرة التنافسية على المستوى الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des États Membres de concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies économiques rationnelles pour promouvoir une croissance économique durable, réduire la pauvreté et favoriser l'intégration régionale dans une économie internationale de plus en plus mondialisée UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللحد من الفقر وتحقيق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة.
    c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    Le PNUD ne s'est pas borné à compter les points, mais collabore activement avec ses partenaires pour concevoir et mettre en œuvre des politiques d'accélération de la réalisation des OMD. UN وقد ذهب البرنامج الإنمائي إلى ما هو أبعد من مجرد دور ' ' تسجيل النقاط``، حيث راح يعمل بنشاط مع الشركاء في تصميم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Renforcer la capacité des pays en développement de concevoir et mettre en œuvre des politiques nationales en vue d'attirer et de mettre à profit l'IED, et favoriser l'amélioration du potentiel technologique et de la compétitivité des entreprises locales UN (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على صياغة وتنفيذ السياسات الوطنية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وتعزيز القدرات التكنولوجية والقدرة التنافسية للمؤسسات المحلية
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement endogènes orientées vers le marché. UN ومن الضروري أن تتوفر لبلداننا المرونة على صعيد السياسات العامة والاستقلال الذاتي في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية محلية المنشأ وذات منحى سوقي.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement favorables au marché. UN ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق.
    Il faut absolument que nos pays disposent d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies de développement favorables au marché. UN ومن الأساسي أن تتحلى بلداننا بالمرونة والاستقلالية في سياساتها العامة في تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية ملائمة للسوق؛
    Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités des États Membres à concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies économiques rationnelles pour promouvoir une croissance économique durable, réduire la pauvreté et favoriser l'intégration régionale dans une économie internationale de plus en plus mondialisée UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة من أجل النمو الاقتصادي المستدام وتخفيف حدة الفقر ومن أجل التكامل الاقتصادي في عالم سائر نحو العولمة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des États Membres à concevoir et mettre en œuvre des politiques et stratégies économiques rationnelles pour promouvoir une croissance économique durable, réduire la pauvreté et favoriser l'intégration régionale dans une économie internationale de plus en plus mondialisée. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة من أجل النمو الاقتصادي المستدام وتخفيف حدة الفقر ومن أجل التكامل الاقتصادي في عالم سائر نحو العولمة
    L'application du principe du consentement libre, préalable et éclairé grâce à des mécanismes et procédures participatifs est essentielle pour concevoir et mettre en œuvre des politiques sanitaires garantissant l'accès à des services de santé en matière de sexualité et de procréation qui soient de qualité et culturellement adaptés. UN ويعتبر تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أمرا أساسيا في تصميم وتنفيذ سياسات صحية تكفل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي تتسم بالجودة والمناسبة ثقافيا عن طريق آليات وإجراءات قائمة على المشاركة.
    a) Renforcement de la capacité des décideurs nationaux des pays membres de concevoir et mettre en œuvre des politiques et des mesures macroéconomiques de stabilisation de la croissance, fondées sur l'évaluation de ses facteurs déterminants UN (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات الوطنيين على تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير في مجال الاقتصاد الكلي ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في النمو استنادا إلى تقييم محددات النمو؛
    i) concevoir et mettre en œuvre des politiques et des plans relatifs à des questions touchant la culture (sauvegarde, promotion, diffusion); UN `1` وضع وتنفيذ سياسات وخطط للشؤون الثقافية (في مجالات الحفظ والترويج والنشر)؛
    Sur la base des résultats de cette autoévaluation, la FAO a élaboré une stratégie concernant l'emploi rural de manière à intégrer l'emploi rural décent dans l'organisation et lui permettre d'aider les pays membres à concevoir et mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes efficaces afin de promouvoir l'emploi rural décent. UN واستنادا إلى نتائج هذا التقييم الذاتي، وضعت استراتيجية المنظمة للعمالة الريفية لتعميم منظور العمالة الريفية اللائقة داخل المنظمة وتمكينها من توفير الدعم للبلدان الأعضاء في مجال وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج فعالة لتعزيز العمالة الريفية اللائقة.
    La base de connaissances donne aux décideurs des outils propres à faciliter la transition et les connaissances qui leur font défaut sur la théorie et la pratique de l'instauration d'une croissante verte, ce qui permet d'aider les pays à concevoir et mettre en œuvre des politiques favorisant la mise en place d'une économie verte. UN وتزود قاعدة المعارف مقرري السياسات بالأدوات اللازمة لتيسير الانتقال، وتحدد وتسد الثغرات المعرفية الرئيسية في نظرية الاقتصاد الأخضر والممارسة المتعلقة به، وذلك بهدف مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى المضي قدما نحو اقتصاد أخضر.
    c) Renforcement des capacités de concevoir et mettre en œuvre des politiques et programmes favorisant un climat financier propice aux investissements et un secteur privé compétitif UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    a) Nombre de pays qui ont utilisé les informations et les recommandations obtenues auprès des services de coopération technique de la CEPALC pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et des mesures propres à favoriser la productivité et l'innovation UN (أ) زيادة عدد البلدان التي استخدمت المعلومات والتوصيات المستمدة من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة لتعزيز الإنتاجية والابتكار
    90. La CNUCED devrait aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre des politiques et des stratégies nationales dans le domaine des TIC, et notamment à mettre au point des mécanismes pour suivre et mesurer l'évolution de l'économie numérique et l'emploi des TIC sur leur territoire. UN 90- وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية علـى صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويشمل ذلك وضع الآليات لرصد وقياس تطورات الاقتصاد الرقمي واستخدام تكنولوجيا المعلومـات والاتصـالات في هـذه البلدان.
    Après consultation et avec le consentement libre et informé de tous les peuples autochtones, il devrait prévoir pour le prochain recensement de population des questions en vue de l'identification de ces peuples, concevoir et mettre en œuvre des politiques publiques pour progresser dans la réalisation effective de leurs droits et adopter des mesures spéciales pour remédier à la situation de marginalisation qu'ils ont connue. UN وبعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة، ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تعدادها السكاني المقبل أسئلة تتعلق بتحديد هوية الشعوب الأصلية؛ كما ينبغي أن تضع وتنفّذ سياسات للمضي قدماً نحو إعمال حقوقها بالكامل؛ وأن تعتمد تدابير خاصة للتصدي لما تعيشه من تهميش.
    Des stratégies régionales ont été développées dans la plupart des régions avec pour objectif de faciliter le développement de capacités nationales et régionales pour concevoir et mettre en œuvre des politiques et des pratiques de gestion ainsi que partager des informations et des expertises pour promouvoir la consommation et la production durables. UN وتم وضع استراتيجيات إقليمية في معظم الأقاليم بهدف تيسير تنمية القدرات الوطنية والإقليمية على رسم وتنفيذ السياسات وممارسات الإدارة وتقاسم المعلومات والخبرات للنهوض بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Étant donné sa vocation plurielle et fort diverse, l'ONU, qui regroupe tous les pays de la terre, est la seule institution du monde qui possède l'envergure, le capital de connaissances et la légitimité voulus pour concevoir et mettre en œuvre des politiques efficaces face à ces défis. UN والأمم المتحدة، بما تتميز به من الانخراط في مجموعة واسعة النطاق من القطاعات وبما تتمتع به من عضوية عالمية، هي المؤسسة الوحيدة في العالم التي يتوافر لها من سعة النطاق والخبرة الفنية والمشروعية ما يلزم للتمكن من صوغ وتنفيذ سياسات فعالة للتصدي لهذه التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد