Une autre priorité consistera à concevoir une politique de protection des systèmes informatiques. | UN | وينبغي أيضا وضع سياسة لأمن المعلومات، وذلك على سبيل الأولوية. |
Certains pays ont jugé bon de concevoir une politique des océans comme cadre de mise en œuvre de l'approche écosystémique. | UN | وقد وجدت بعض البلدان أنه من المفيد وضع سياسة وطنية بشأن المحيطات كإطار لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي. |
L'une des principales tâches consistera à concevoir une politique et un cadre propres à assurer la coordination du Plan Vigie recueillant l'adhésion au niveau international. | UN | وتصبح المهمة الرئيسية هي وضع سياسة مقبولة دوليا وتنسيق إطار عمل لرصد اﻷرض. |
Un programme d'éducation destiné aux enfants ayant des besoins spéciaux a permis de créer une unité chargée de concevoir une politique nationale et de faciliter son application. | UN | وبموجب برنامج لتعليم الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة أنشئت وحدة لوضع سياسة وطنية وتيسير تنفيذها. |
99. Les autorités devraient apporter leur plein soutien à la création, au sein de l'exécutif, d'un organe distinct chargé de concevoir une politique globale en matière d'égalité des sexes et de coordonner l'action des diverses entités gouvernementales s'occupant de sa mise en œuvre. | UN | 99- ينبغي للسلطات أن تدعم دعماً كاملاً إنشاء هيئة منفصلة في السلطة التنفيذية يمكن أن تكلف بصياغة سياسة شاملة للدولة بشأن المساواة بين الجنسين وتنسيق تنفيذها بين مختلف كيانات الحكومة. |
L'ONUDC a également aidé Kiribati et le Vanuatu à concevoir une politique sur la liberté d'information ainsi qu'un plan d'application connexe. | UN | كما ساعد المكتب فانواتو وكيريباس في وضع سياسة بشأن حرية المعلومات وخطة تنفيذية بشأنها. |
Elle a encouragé le Nigéria à concevoir une politique nationale durable en matière de personnes déplacées. | UN | وشجعت صربيا وضع سياسة وطنية مستدامة بشأن المشردين داخليا. |
Enfin, il est impossible de concevoir une politique environnementale efficace sans s'appuyer sur des données scientifiques fiables. | UN | 309 - ويأتي في ختام ذلك أنه يستحيل وضع سياسة بيئية فعالة ما لم تستند إلى معلومات علمية سليمة. |
Le Comité spécial prie le Département des opérations de maintien de la paix de concevoir une politique générale de renforcement des missions sur le terrain. | UN | 88 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وضع سياسة عامة للبعثات الميدانية. |
concevoir une politique de sécurité globale comprenant la technologie, l'organisation de travail, les conditions de travail, les relations interpersonnelles et les éléments de l'environnement de travail; | UN | - وضع سياسة شاملة في مجال السلامة تتضمن عوامل التكنولوجيا وتنظيم العمل وظروف العمل والعلاقات الإنسانية وبيئة العمل؛ |
concevoir une politique générale de renforcement des missions sur le terrain. | UN | 20 - وضع سياسة عامة لتعزيز البعثات الميدانية. |
Le défi pour nous tous est de concevoir une politique migratoire qui se rapproche le plus possible de ce que le Secrétaire général décrit dans son rapport comme étant le meilleur des cas, où les migrations profitent au pays d'accueil, au pays d'origine et aux migrants eux-mêmes. | UN | ولذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا جميعا في وضع سياسة للهجرة أقرب إلى ما وصفه الأمين العام في تقريره بأنه تصور الحالة المثلى، حيث تعود الهجرة بالفائدة على البلد المستقبل والبلد الأصلي والمهاجرين أنفسهم. |
1. concevoir une politique systématique de compétitivité de l'IED | UN | 1- وضع سياسة منهجية بشأن القدرة التنافسية لتعزيز مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر |
Le Comité spécial prie le Département des opérations de maintien de la paix de concevoir une politique générale de renforcement des missions sur le terrain. | UN | 88 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وضع سياسة عامة للبعثات الميدانية. |
Après cette évaluation, l'assistance technique consistera à aider le pays à concevoir une politique de développement de ce secteur conforme à ses objectifs, à réviser le cadre juridique et fiscal et à mettre en place un système administratif efficace pour assurer la mise en oeuvre de ces nouvelles politiques. | UN | وبناء على هذا التقييم، تقدم المساعدة إلى البلد في وضع سياسة للتنمية المعدنية لتحقيق أهدافها في مجال التنمية المعدنية، ومراجعة إطار عملها القانوني والضريبي، من أجل التمشي مع سياستها المعدنية الجديدة، وفي وضع نظام إداري فعال لتنفيذ السياسات الجديدة. |
98.49 concevoir une politique globale pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités nationales dans tous les domaines (Mexique); | UN | 98-49- وضع سياسة شاملة بهدف التصدي للتمييز ضد الأقليات القومية في جميع المجالات (المكسيك)؛ |
Il a engagé l'Équateur à concevoir une politique globale de régularisation du statut des migrants. | UN | وشجعت اللجنة إكوادور على وضع سياسة شاملة لتسوية أوضاع المهاجرين(132). |
La MANUI a admis la nécessité de concevoir une politique et des procédures opérationnelles permanentes propres à la mission et a mis au point un projet de plan général de continuité des opérations et de reprise après sinistre, qui sera testé et appliqué en 2012. | UN | وأقرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بالحاجة إلى وضع سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة خاصة بالبعثة وأكملت مسودة خطة متكاملة في مجال استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، لكي يجري اختبارها وتنفيذها في عام 2012. |
61. Guinée : une assistance est demandée pour concevoir une politique de concurrence, ainsi que pour améliorer la législation existante et former le personnel chargé de la faire appliquer. | UN | ٦٢- غينيا: طلبت المساعدة لوضع سياسة للمنافسة وتحسين القانون القائم وتدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ تشريع المنافسة. |
Comme indiqué sous l'article 2, les pouvoirs publics ont déployé des efforts considérables pour concevoir une politique nationale de la femme et sensibiliser la population aux droits des femmes. | UN | وكما سبق وشُرح في إطار المادة 2، بذلت الحكومة جهدا كبيرا لوضع سياسة وطنية للمرأة ولإرهاف الوعي العام لما للمرأة من حقوق الإنسان. |
En particulier, la section 28 interdit à toute personne (physique ou morale) de concevoir une politique, de promulguer une loi ou d'agir d'une manière qui entraîne une discrimination directe ou indirecte à l'encontre des personnes atteintes du VIH/sida, des orphelins ou de leurs familles. | UN | ويحظر البند 28 على وجه الخصوص قيام أي شخص (طبيعي أو اعتباري) بصياغة سياسة أو سن أي قانون أو التصرف على نحو يميِّز مباشرة أو ضمنياً ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو أيتامهم أو أسرهم. |
En conséquence, les pays en développement sont confrontés à la difficulté de concevoir une politique d'innovation sans peut-être disposer de certaines informations importantes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة. |