Établir des modèles d'organisation pour permettre de concilier travail et vie de famille; | UN | إنشاء نماذج تنفيذية لتعزيز التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |
L'offre de services de garde d'enfants de qualité constitue une politique de choix pour aider les parents à concilier travail et vie de famille. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Il garantit à chacun des congés payés annuels et permet de mieux concilier travail et vie de famille. | UN | وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. | UN | تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Parvenir à concilier travail et vie de famille reste une utopie. | UN | ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا. |
Comment concilier travail et vie familiale | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Pour aider les femmes et les hommes à concilier travail et vie personnelle, il faudrait apporter des changements structurels aux conditions de travail, en prévoyant notamment des horaires de travail et des calendriers de réunion souples. | UN | ومن أجل تشجيع التوفيق بين العمل والحياة الشخصية للرجل والمرأة، يلزم إجراء تغييرات هيكلية في بيئة العمل، بما في ذلك اتباع أوقات عمل وترتيبات اجتماعات مرنة. |
Le Gouvernement ne s'est pas beaucoup dépensé pour aider les femmes à concilier travail et vie de famille et on pourrait en dire autant des dispositions relatives au congé de maternité, qui sont très faibles par rapport aux normes européennes. | UN | وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية. |
Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية، |
Ces actions devraient avoir pour but de permettre aux bénéficiaires de profiter de l'amélioration des horaires de travail et des gains de flexibilité organisationnelle que cela permet pour concilier travail et vie de famille. | UN | وينبغي أن تستهدف الأعمال الإيجابية السماح للمستحقين بالانتفاع بوقت العمل المعزز وبالمرونة التنظيمية من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
C'est également par le dialogue avec les partenaires sociaux que l'on procède pour concilier travail et vie de famille. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن الحكومة تعمل أيضا عن طريق الحوار مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Elle a aussi noté qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnu le principe de la responsabilité commune des deux parents pour ce qui est d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما. |
On attache une importance particulière à l'égalité entre les sexes, qui est considérée comme l'un des principes de la politique de la famille, étant donné que son application systématique est la condition nécessaire à la réalisation des priorités définies et, notamment, de l'objectif de concilier travail et vie familiale. | UN | وثمة تركيز خاص على مبدأ المساواة بين الجنسين ليصبح واحدا من مبادئ سياسة الأسرة، حيث يعتبر تنفيذه بصفة دائمة شرطا مسبقا للأولويات التي تم تحديدها، وبصفة خاصة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
Elles étaient consacrées à des questions importantes telles que les manières de concilier travail et vie de famille, la violence familiale ou le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وقد تناولت السلسلة قضايا رئيسية مثل التوفيق بين العمل والحياة الخاصة، أو العنف العائلي، أو التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Pour finir, l'analyse porte sur les moyens de concilier travail et vie privée, question qui, sans être à proprement parler liée au milieu professionnel immédiat des jeunes cadres, peut avoir une incidence sur l'aptitude des organisations à les retenir et à les motiver. | UN | ويناقش التقرير أخيراً، المسائل التي غالباً ما توصف بأنها " مسائل التوفيق بين العمل والحياة " والتي لا ترتبط ارتباطاً تاما بالبيئة المهنية المباشرة للموظفين الفنيين الشباب ولكن قد يكون لها تأثير على قدرة المنظمات على استبقائهم وحفزهم. |
Dans le même temps, le secteur des affaires devrait s'employer à optimiser ses activités en s'efforçant d'établir un équilibre entre les sexes parmi ses effectifs, et ce à tous les niveaux, et en aidant ses employés à concilier travail et vie personnelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لقطاع اﻷعمال أن يقبل التحدي المتمثل في إضفاء الطابع اﻷمثل على نشاط اﻷعمال عن طريق تعزيز تحقيق توازن بين الجنسين في مكان العمل على جميع المستويات ولتيسير تحقيق التوفيق بين العمل والحياة الشخصية. |
f) Favoriser l'assouplissement des modalités de travail afin de pouvoir concilier travail et vie de famille; | UN | (و) تعزيز مرونة ترتيبات العمل من أجل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |