Si la Commission choisissait de traiter de la question des contremesures, les dispositions correspondantes devaient être concises et de caractère général. | UN | وإذا فضلت اللجنة إدراج مسألة التدابير المضادة، فينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بها موجزة وذات طابع عام. |
ii) Les réponses aux questions posées par les membres du Comité devraient être concises et précises; | UN | ،2، يجب أن تكون الردود على الأسئلة التي يطرحها أعضاء اللجنة موجزة ودقيقة؛ |
Que pourront faire les États parties? Ils devront préparer des propositions concises et les partager avec d'autres. | UN | ماذا يمكن للدول الأطراف أن تفعل؟ عليها أن تعد اقتراحات موجزة وأن تتبادلها مع الآخرين. |
Le rapport devrait donc comporter des informations concises sur les activités desdits organes. | UN | ولذلك، ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات مقتضبة عن عمل كل الهيئات الفرعية للمجلس. |
Afin de pouvoir écouter les orateurs restants cet après-midi, je prie instamment ceux-ci de prononcer des déclarations aussi concises que possible. | UN | ولكي نستكمل قائمة بعد ظهر اليوم، فإنني أُلّح على السادة الأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة قدر المستطاع. |
Les procédures y relatives devront être simples et concises. | UN | وينبغي أيضا أن تكون إجراءات طلب المساعدة في إطار برنامج المساعدة التقنية موجزة وبسيطة. |
Mme Chanet pourrait établir des directives concises qui aideraient les États parties à fournir les renseignements requis. | UN | واقترح على السيدة شانيه وضع مبادئ توجيهية موجزة لمساعدة الدول الأطراف في تقديم المعلومات المطلوبة. |
Des équipes techniques, créées pour chaque groupe, suivront des approches concises et systématiques aux problèmes de chaque secteur. | UN | ولقد أنشئت فرق عمل تقنية في إطار كل مجموعة لتوفير نهج موجزة ومنهجية إزاء التحديات المطروحة في كل من المجالات. |
Données statistiques concises et harmonisées obtenues grâce à la restructuration et au recrutement des publications de la CESAO. | UN | وإعداد بيانات إحصائية موجزة ومتوائمة عن طريق إعادة تشكيل منشورات اللجنة وتوحيدها. |
En outre, il a été convenu que dans les autres affaires, ces notes seront aussi concises que possible. | UN | وقد وافقت أيضا على أن تكون المذكرات في قضايا أخرى، موجزة قدر الإمكان. |
Des cours du soir ont permis de diffuser des informations concises et utiles sur les conseils en matière de carrière, les aides financières et la recherche d'emploi. | UN | ونُظمت فصول مسائية لتوفير معلومات موجزة ومفيدة حول مواضيع مثل المشورة المهنية والأجور والبحث عن عمل. |
Étant donné la longueur de cette liste, je demande aux représentants de faire des déclarations aussi concises que possible. | UN | وإذ انظر بعين الاعتبار إلى طول قائمة المتكلمين، أناشد الممثلين أن يجعلوا بياناتهم موجزة ومحددة قدر اﻹمكان. |
Cette pratique a été jugée favorable à la préparation de conclusions et recommandations concises pouvant être adoptées par consensus. | UN | ونظر إلى هذه الممارسة على أنها ممارسة تشجع على إعداد استنتاجات وتوصيات موجزة يتم التوصل إليها بتوافق اﻵراء. |
En réalité, elles ont pour but de promouvoir la capacité de consensus de notre Organisation, pour parvenir promptement à des décisions concises. | UN | بل إنها تهدف الى تعزيز قدرة هذه المنظمة على بناء توافق في اﻵراء حتى تتوصل إلى مقررات موجزة في أقصر وقت ممكن. |
Le rapport contient des réponses concises aux questions soulevées par le Comité. | UN | ويقدم هذا التقرير ردودا موجزة على المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Les décideurs de haut niveau ont besoin de notes d'information concises, permettant des comparaisons et assorties de conclusions claires sur les questions qui les intéressent directement. | UN | السياسات إتاحة موجزات مقتضبة للمقاييس المقارنة واستنتاجات واضحة بشأن القضايا التي تشكل شواغل مباشرة. |
L'additif contenait des explications concises sur les réponses apportées à chaque recommandation. | UN | وتتضمن الإضافة شروحاً مقتضبة عن الردود على كل واحة من هذه التوصيات. |
Les représentants autochtones des organisations et des groupes régionaux lui présentent des déclarations concises sur les questions liées au respect des droits de l'homme. | UN | ويقدم ممثلون عن الشعوب الأصلية من تجمعات ومنظمات إقليمية إلى المقرر بيانات مقتضبة بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
40. M. Sambuc a estimé que les directives concernant les organisations internationales pourraient être plus concises. | UN | 40- وقال السيد سامبوك إنه يعتقد أنه يمكن جعل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمنظمات الدولية أكثر إيجازاً. |
En conclusion, le processus de planification du document a été esquissé et sa structure a été réexaminée en mettant l'accent sur la nécessité de veiller à ce que les contributions soient concises. | UN | واختتمت بالقول إن عملية التخطيط للورقة قد عرضت بإيجاز وخضعت للاستعراض، مع التشديد على وجوب توخي الإيجاز في المساهمات. |
Conformément aux conclusions concertées, les résultats des dialogues devraient, normalement, figurer dans des conclusions concises et orientées vers l’action, qui seraient adoptées d’un commun accord et transmises au Conseil économique et social par une décision de la Commission. | UN | ويتعين، حسبما تذهب الاستنتاجات المتفق عليها، أن تنعكس نتائج الحوارات في استنتاجات دقيقة متفق عليها ذات منحى عملي تحال إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقرار من اللجنة. |
Quelques délégations ont demandé au PNUD de faire à l'avenir des analyses plus concises de la situation, en citant les points qui devaient être améliorés. | UN | وشجع عدد من الوفود البرنامج الإنمائي على توفير تحليل للاتجاهات أكثر إيجازا في المستقبل، حيث أشارت إلى مجالات التحسين. |
Il renferme une série de recommandations concises et pratiques qui appuient les objectifs du TNP. | UN | وتتضمن الورقة سلسلة من التوصيات المقتضبة والعملية من أجل تشجيع أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
La préparation d'une documentation et d'autres informations concises, communiquées sans retard à la Commission des stupéfiants et à ses organes subsidiaires, à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | إعداد وثائق مختصرة وفي الوقت المناسب ومعلومات أخرى، منها التقارير التحليلية، حسب ما تطلبه لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية وكذلك الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |