ويكيبيديا

    "concitoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواطنين
        
    • المواطنون
        
    • مواطنينا
        
    • أبناء البلد
        
    • مواطني بلدي
        
    • مواطنوني
        
    • أبناء وطنهم
        
    • يتمتع بها غيرهم
        
    • بوصفهم مواطنين
        
    • بها غيرهم من
        
    • مواطنو بلدي
        
    • من مواطنيّ
        
    • مواطنوا
        
    • مواطنيه
        
    • مواطنيهم
        
    Aujourd'hui, le Gouvernement burundais doit poursuivre cette action par un retour heureux et une réinsertion efficiente et digne de ces concitoyens dans les circuits économiques, sociaux et culturels du Burundi. UN ولا بد لحكومة بوروندي أن تواصل اﻵن هذه العملية بضمان العود الحميد لهؤلاء المواطنين وإدماجهم مرة أخرى بصورة فعالة كريمة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans les années 90, deux séismes majeurs ont frappé le cœur de notre pays et causé la mort de milliers de nos concitoyens. UN ففي التسعينيات من القرن الماضي، تعرضنا لزلزالين كبيرين في قلب بلدنا، فقدنا خلالهما آلاف المواطنين.
    Mes chers concitoyens, cette mission va traverser le cosmos... pour finalement répondre à la fameuse question: Open Subtitles ايها المواطنون هذه المهمة سوف تعبر الفضاء حيث سنجيب اخيرا على الأسئلة القديمة
    Je vous souhaite donc, chers concitoyens, de réussir dans la réalisation de ces nobles objectifs. UN أتمنى لكم أيها الإخوة المواطنون الأعزاء النجاح في تحقيق هذه الأهداف السامية!
    Les mines terrestres continuent de tuer nos concitoyens innocents dans le Golan. Plus de 589 citoyens, dont 17 enfants, ont été touchés. UN فلا تزال الألغام تحصد حياة مواطنينا الأبرياء في الجولان، حيث أصيب 589 مواطنا جراء ذلك، بينهم 17 طفلا.
    Cela illustre également l'état d'esprit et le sentiment général de nos concitoyens. UN وهي كذلك انعكاس للتفكير السائد والمزاج العام الشائع بين المواطنين.
    Actuellement, il existe quelques mécanismes permettant de faciliter le rétablissement d'une coexistence entre les anciens ennemis, tout en respectant à la fois l'environnement de ces derniers et leurs concitoyens. UN ولا توجد حاليا آليات تذكر لتيسير المساعدة على إرساء التعايش السلمي من جديد بين الأعداء السابقين في مناخ يحترمون فيه بيئتهم وإخوانهم المواطنين على حد سواء.
    Ils sont aussi au cœur de notre action et au cœur des exigences et des attentes de mes concitoyens. UN كما أنها تشكل الأساس ذاته لعملنا ولمطالب زملائي المواطنين وتوقعاتهم.
    L'aide de voisinage scolaire pour nos concitoyens étrangers; UN تقديم المساعدة لجيران المدارس من المواطنين اﻷجانب،
    Grâce à nos efforts d'éducation, nous mobilisons nos concitoyens afin qu'ils acquièrent une meilleure compréhension de l'ONU et qu'ils soient favorables à un système des Nations Unies fort. UN ونعمل من خلال جهودنا التثقيفية على حث إخواننا المواطنين للحصول على فهم أكبر للأمم المتحدة ولدعم منظومة الأمم المتحدة.
    Chers concitoyens, nous savons tous que la corruption a pendant longtemps gravement entamé notre tissu social. UN أيها المواطنون السيراليونيون، إننا نقر جميعا بأن الفساد لم ينفك منذ مدة طويلة ينهش بعمق نسيج مجتمعنا.
    Nos concitoyens méritent une ONU qui force leur respect et soit digne des contributions qu'ils lui versent à travers leurs impôts. UN ويستحق زملاؤنا المواطنون أمما متحدة تنال احترامهم وتستحق أموال الضرائب التي حصلوا عليها بشق الأنفس.
    Chers concitoyens, souvenez-vous que c’est du Kazakhstan que le premier homme est parti dans l’espace, annonçant ainsi la naissance d’une ère nouvelle. UN زملائي المواطنون لقد انطلق من أرضنا المقدسة اﻹنسان ﻷول مرة إلى أجواز الفضاء آذنا بميلاد العصر الحديث.
    Big Bro surveille mon visage, et non celui de nos concitoyens. Open Subtitles ينبغي على الأخ الكبير تتبع وجهي و ليس مواطنينا
    Cependant, il est fort regrettable que les relations Nord-Sud soient aujourd'hui pires que jamais, et en raison du climat belliciste et de l'antagonisme envers ses concitoyens qui règnent depuis l'entrée en fonctions des autorités en place en Corée du Sud. UN ولكن ما يبعث على أشد الأسف أن العلاقات بين الشمال والجنوب قد توترت وعادت إلى أسوأ حالاتها إطلاقا بسبب مناخ قرع طبول الحرب والمواجهة ضد أبناء البلد الواحد، عقب تسلم سلطات جنوب كوريا الحالية للسلطة.
    Pendant la guerre, un Kazakh sur quatre a été affecté à la construction d'installations de défense et de première ligne; à la pelle et à la pioche, mes concitoyens ont travaillé pour la victoire. UN وأثناء الحرب جرى تجنيد واحد من كل أربعة مواطنين من مواطني بلدي للعمل في بناء المرافق الدفاعية والعسكرية في الجبهة. وقد استخدموا المجارف والمعاول في العمل لتحقيق النصر.
    - Bien, pour résumer... - Mes chers concitoyens... Open Subtitles حَسناً، لجَعْل قصّة قصيرة طويلة مواطنوني
    Ils n'oublieront jamais, ainsi que leurs descendants, leurs concitoyens et frères, leurs droits et leurs terres, indépendamment de la durée de l'occupation ou des sacrifices excessifs qu'ils ont faits. UN ولن ينسى هؤلاء ومن خلقهم أبناء وطنهم وأشقائهم أرضهم وحقوقهم مهما طال زمن الاحتلال وغلت التضحيات.
    Considérant que les déplacés doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    15. Les Règles ont pour objet de garantir aux filles et garçons, femmes et hommes handicapés les mêmes droits et obligations qu'à leurs concitoyens. UN ١٥ - والغرض من هذه القواعد هو أن تكفل لﻷشخاص المعوقين، فتيات وفتيانا ونساء ورجالا، بوصفهم مواطنين في مجتمعاتهم، إمكانية ممارسة ما يمارسه غيرهم من حقوق والتزامات.
    Aujourd'hui, il n'y a aucune raison pour que nos concitoyens exacerbent la situation et perturbent la paix, alors que le Nord et le Sud s'acheminent vers la réconciliation, l'unité et la réunification. UN اليوم، لا يجد مواطنو بلدي سببا لزيادة التوتر وتعكير السلام، إذ أن الشمال والجنوب يتجهان نحو المصالحة والوحدة وإعادة التوحد.
    Mais je vous le garantis, tant que je vivrai sur cette Terre aucun mal ne sera fait à mes concitoyens. Open Subtitles لكني أمنحكم ضماني الشخصي ... أنه طالما أنا على هذه الأرض . فلن يضار أي من مواطنيّ
    concitoyens de l'Aventin ! Open Subtitles يا مواطنوا تل الأفنتاين
    Le Président de la République a pris la parole à plusieurs reprises pour inciter ses concitoyens à ne pas attaquer les étrangers. UN ولذلك، دعا رئيس الجمهورية في مناسبات عديدة مواطنيه إلى عدم مهاجمة الأجانب.
    Il faut aussi élaborer une pédagogie nouvelle de l'action politique qui permette aux responsables de conduire leurs concitoyens vers un épanouissement plus total. UN ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد