ويكيبيديا

    "conclu avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبرم مع
        
    • الذي تم التوصل إليه مع
        
    • المعقود مع
        
    • مبرم مع
        
    • أبرم مع
        
    • المبرمة مع
        
    • المبرم بين
        
    • أبرمت مع
        
    • الذي أبرمته مع
        
    • مبرمة مع
        
    • يبرم مع
        
    • دخلوا فيه مع
        
    • أُبرم مع
        
    • الموقع مع
        
    • الموقعة مع
        
    L'enclave a en outre été démilitarisée en 1993 aux termes d'un accord conclu avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا الجيب قد جُرد من السلاح في عام ١٩٩٣ بموجب الاتفاق المبرم مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    A. Contrat conclu avec le Secrétaire général adjoint d’Habitat II UN العقد المبرم مع نائب اﻷمين العام للموئل الثاني
    L'intervenant a exposé les grandes lignes du premier accord de don, conclu avec le Gouvernement norvégien. UN وشرح السيد ويغولين اتفاق التبرع الأول المبرم مع حكومة النرويج.
    Pour ce qui est de la Chine, l'accord conclu avec les États-Unis, suivi par celui qui a été conclu avec l'Union européenne, ont jeté les bases de l'adhésion de ce pays à l'OMC, après 14 ans de négociation. UN وفيما يتعلق بالصين فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الولايات المتحدة والاتفاق الذي تم التوصل إليه بعد ذلك مع الاتحاد الأوروبي يمهدان الطريق لانضمام الصين إلى المنظمة بعد 14 عاما من المفاوضات.
    L'Agence considère quant à elle que l'accord de garanties conclu avec la République populaire démocratique de Corée est contraignant et toujours en vigueur. UN وفي المقابل تعتبر الوكالة اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزما ونافذا.
    Aucune décision de l'employeur, ni aucun contrat de travail conclu avec un travailleur, ne peut prévoir des conditions de travail inférieures à celles mandatées par la législation. UN ولا يجوز للأنظمة المحلية لمشروع ولا لعقد عمل مبرم مع عامل أن تتضمن شروطا تزيد من تردي وضع العامل بالمقارنة بوضعه بمقتضى القانون.
    Toutefois, les Américains sont opposés au retour des inspecteurs. Ils se sont opposés également à l'accord conclu avec les Nations Unies à Vienne. UN لكن الأمريكان عارضوا عودة المفتشين وكذلك عارضوا الاتفاق الذي أبرم مع الأمم المتحدة في فيينا؛
    Le traité conclu avec les États-Unis contient une liste de 33 infractions pouvant donner lieu à extradition conformément aux dispositions du traité. UN وتتضمن المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية قائمة تضم 33 جريمة خاضعة للتسليم وفقا لهذه المعاهدة.
    L'accord conclu avec les membres du Club de Paris créanciers de l'Afghanistan comprend une clause de comparabilité de traitement avec d'autres pays. UN ويشمل الاتفاق المبرم مع الدائنين أعضاء نادي باريس حكماً يتعلق بإمكانية مقارنة المعاملة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour l'application de l'Accord conclu avec la Suède UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de l'application de l'Accord conclu avec la Belgique UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع بلجيكا
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de l'application de l'Accord conclu avec la Suède UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    Cependant, un accord conclu avec une ONG a été résilié le 31 décembre 2009 en raison de la médiocre qualité des services fournis. UN غير أنّ الاتفاق المبرم مع إحدى المنظمتين أُنهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بسبب رداءة نوعية الخدمات المقدمة.
    Cette norme relative à la charge de travail est inscrite dans l'accord conclu avec l'Association des interprètes pour les quatre prochaines années. UN والعقد المبرم مع رابطة المترجمين الشفويين يستند إلى هذا المعيار للسنوات الأربع القادمة.
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité de la libération d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية.
    Pour commencer, la Mission a pu faciliter le retour du Conseil national serbe de Gracanica au sein de la Structure administrative intérimaire mixte et réalisé des progrès importants dans la mise en oeuvre des divers éléments de l'accord conclu avec le Conseil. UN فقد تمكنت القوة من تيسير عودة مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي إلى الهيكل الإداري المؤقت المشترك، وأحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ مختلف عناصر التفاهم الذي تم التوصل إليه مع مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي.
    On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    Un permis de travail est en outre requis si un étranger doit occuper en République tchèque un poste dans une entreprise étrangère qui l'y a envoyé pour exercer un emploi sur la base d'un accord commercial ou autre conclu avec une personne morale ou physique tchèque. UN وكذلك يجب أن يحصل الأجنبي على رخصة عمل إن هو أراد العمل في الجمهورية التشيكية بموجب عقد مع رب عمل أجنبي يكلفه بتأدية مهام على أساس اتفاق تجاري أو أي اتفاق آخر مبرم مع هيئة قانونية محلية أو مع شخص طبيعي.
    - Accord sur la réadmission de personnes en situation irrégulière, conclu avec la France et signé le 8 mars 1993 UN - الاتفاق المتعلق بقبول الأشخاص ذوي الأوضاع غير القانونية من جديد، أبرم مع فرنسا في 8/3/1993
    L'ONU est tenue d'entretenir ces bâtiments conformément au mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement italien. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا.
    Comme tous ces navires appartenaient à la NITC, le loyer est celui fixé dans le contrat que la NITC a conclu avec la Division des affaires internationales de la NIOC. UN وكانت هذه السفن جميعها مملوكة للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات، ولذا فقد استخلص سعر الاستئجار من العقد المبرم بين هذه الشركة وبين شُعبة الشؤون الدولية.
    - Traité d'entraide judiciaire en matière pénale, conclu avec l'Australie en 1989 UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع استراليا في 1989
    Le Groupe regrette que les autorités de la province du Katanga autorisent les militaires à superviser l’application du contrat conclu avec Mining Mineral Resources. UN ويعرب الفريق عن أسفه لسماح مقاطعة كاتانغا للسلطات العسكرية برصد تنفيذ العقد الذي أبرمته مع الشركة.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) est chargé de la surveillance administrative, en vertu d'un mémorandum d'accord conclu avec la Conférence des Parties. UN والصندوق الدولي للتنمية الزراعية مسؤول عن الإشراف الإداري، استناداً إلى مذكرة تفاهم مبرمة مع مؤتمر الأطراف.
    L'article 300 du Code pénal punit tout mariage conclu avec une personne de moins de 13 ans. UN وأشارت إلى أن المادة ٠٠٣ من قانون العقوبات تعاقب على أي زواج يبرم مع شخص تقل سنه عن ٣١ عاماً.
    v) Personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil. UN ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية.
    Un autre requérant demande une indemnisation pour un contrat conclu avec Iraqi Airways pour la révision d'un aéronef appartenant à cette compagnie. UN ويلتمس مطالب آخر تعويضاً بصدد عقد أُبرم مع شركة الخطوط الجوية العراقية لإجراء إصلاح شامل لطائرة تملكها تلك الشركة.
    Accord conclu avec les autorités concernant un cadre juridique de naturalisation; UN :: الاتفاق الموقع مع السلطات بخصوص الإطار القانوني لعملية التجنس؛
    Contrat de service Sur la base du mémorandum d'accord conclu avec les Volontaires des Nations Unies à Bonn. UN بناء على مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد