ويكيبيديا

    "conclu des accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبرمت اتفاقات
        
    • أبرم اتفاقات
        
    • أبرمت اتفاقا
        
    • تمتثل لاتفاقات
        
    • دخل في اتفاقات
        
    • عقدت اتفاقات
        
    • دخلت في اتفاقات
        
    La Lituanie a donc conclu des accords de réadmission et se livre à des négociations avec divers pays dans ce domaine. UN ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى.
    Le Kenya et les Seychelles reçoivent également une aide de l'Union européenne et des États qui ont conclu des accords de transfert avec eux. UN كما تستفيد سيشيل وكينيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن الدول التي أبرمت اتفاقات ترتيبات معهما.
    La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. UN وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Il a également conclu des accords de coopération avec l'Organisation de l'unité africaine et la Banque africaine de développement pour mieux planifier et programmer ensemble les activités relatives à la population et au développement, et encourager des échanges réguliers d'informations. UN كما أبرم اتفاقات تعاونية مع منظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي من أجل تحسين التعاون بشأن التخطيط والبرمجة في المجالين السكاني والانمائي وتعزيز التبادل الاعتيادي للمعلومات.
    Fermement convaincu de l'importance de ce traité, son Gouvernement a conclu des accords de garanties avec l'AIEA. UN وأضاف أن حكومته، لإيمانها إيمانا راسخا بالمعاهدة، أبرمت اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Ces dernières années, son pays a progressé dans la mise en œuvre de ses engagements au titre de l'OMC, allant même au-delà dans certains cas, et il a conclu des accords de libre-échange avec ses principaux partenaires commerciaux. UN وقد أحرز بلدها خلال السنوات الأخيرة تقدما في تنفيذ التزاماته المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية، بل وتجاوزها في بعض المجالات، كما دخل في اتفاقات للتجارة الحرة مع شركائه التجاريين الرئيسيين.
    Gouvernements ayant conclu des accords de base relatifs à la coopération avec l'ONUDI UN الحكومات التي عقدت اتفاقات أساسية للتعاون مع اليونيدو
    La Turquie, par exemple, a signalé qu'elle avait conclu des accords de coopération pour la lutte contre le terrorisme, le trafic de drogues et la criminalité organisée avec 42 États. UN فمثلا، أبلغت تركيا أنها أبرمت اتفاقات مع 42 دولة بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    La Nouvelle-Zélande a conclu des accords de coopération aux niveaux bilatéral, régional et sous-régional avec les États dans leurs régions respectives, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les délits présumés. UN وأبلغت نيوزيلندا أنها أبرمت اتفاقات للتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في الإنفاذ مع الدول في مناطقها، بما في ذلك التعاون في التحقيق في الجرائم المزعومة.
    S’agissant de la première, il est exact que le Gouvernement bosniaque avait conclu des accords de démilitarisation avec les Serbes. UN أما فيها يتعلق بالانتقاد اﻷول، فصحيح أن الحكومة البوسنية أبرمت اتفاقات مع صرب البوسنة للتجريد من السلاح.
    En outre, Microsoft avait conclu des accords de licences d'une durée supérieure à un an et parfois même à la durée de vie du système d'exploitation. UN وعلاوة على ذلك كانت شركة مايكروسوفت قد أبرمت اتفاقات منح تراخيص تجاوزت مدتها العام وأحيانا دورة حياة نظام التشغيل.
    Il est encourageant de constater que depuis 2010, d'autres États ont conclu des accords de garanties généralisés et des protocoles additionnels. UN ومما يدعو إلى التشفاجؤعل أن دولا إضافية قد أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع بروتوكولات إضافية ملحقة بها.
    Le gouvernement a conclu des accords de cessez-le-feu avec presque tous les groupes ethniques armés, ouvrant ainsi la voie à un cessez-le-feu à l'échelle de tout le pays. UN وقد أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد تقريبا، مما يمهد الطريق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد.
    La Slovaquie a signalé qu'elle avait conclu des accords de ce type avec des États membres de l'Union européenne et avec d'autres pays d'Europe orientale. UN وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Au 10 septembre 2010, l'administrateur avait conclu des accords de don avec la Finlande, le Japon, la Norvège et la Suisse. UN وحتى 10 أيلول/سبتمبر 2010، كان القيّم على الصندوق قد أبرم اتفاقات تبرع مع كل من سويسرا وفنلندا والنرويج واليابان.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a conclu des accords de libre-échange avec presque tous les pays de l'Europe du Sud-Est, et est devenue membre de l'OMC il y a quelques jours. UN وأضاف أن بلده قد أبرم اتفاقات تجارة حرة مع جميع بلدان جنوب شرق أوروبا تقريبا، وأصبح في الأيام الأخيرة عضو في منظمة التجارة العالمية.
    Fermement convaincu de l'importance de ce traité, son Gouvernement a conclu des accords de garanties avec l'AIEA. UN وأضاف أن حكومته، لإيمانها إيمانا راسخا بالمعاهدة، أبرمت اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En conséquence, les États parties au Traité sont priés de s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert d'équipements, de matières ou de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    De nombreux pays avaient déjà conclu des accords de coopération avec la NASA dans le domaine des sciences fondamentales et de la technologie. UN ويجدر القول بأن العديد من البلدان قد دخل في اتفاقات تعاون مع " ناسا " في مجالات أساسية من العلم والتكنولوجيا .
    Les représentants de certains groupes ethniques qui avaient conclu des accords de cessez-le-feu souhaitaient engager un dialogue politique avec le Gouvernement, mais non dans le cadre de la Convention nationale puisque certains d’entre eux ne participaient pas à ses travaux. UN ١٠ - وبين ممثلو بعض الجماعات اﻹثنية التي عقدت اتفاقات وقف إطلاق النار مع الحكومة أنهم يريدون إقامة حوار سياسي مع الحكومة، ولكن ليس في المؤتمر الوطني، الذي لا تشارك فيه بعض الجماعات اﻹثنية.
    Elle engage en outre tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées à coopérer pleinement avec l'Agence à l'application de ces mesures. UN كذلك يحث المؤتمر جميع الدول التي دخلت في اتفاقات للضمانات الشاملة على التعاون تماما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ تلك التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد