ويكيبيديا

    "conclu entre l'organisation des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبرم بين الأمم
        
    • المعقود بين اﻷمم
        
    • المبرمة بين الأمم
        
    • الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم
        
    • اتفاق بين الأمم
        
    Conformément aux dispositions des articles 15 et 16 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal du Cambodge, le Gouvernement cambodgien est entièrement responsable de la rémunération des juges et autres personnels cambodgiens. UN ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة مسؤولية كاملة عن مرتبات القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين.
    Rappelant en outre l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, relatif au siège du secrétariat de la Convention, UN وإذ تذكر كذلك بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بشأن مقر أمانة الاتفاقية؛
    Un projet de budget pour cet exercice sera examiné dans le courant du deuxième trimestre 2005 par le Comité de gestion établi conformément à l'article 7 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais. UN فسوف تستعرض اللجنة الإدارية المنشأة عملا بالمادة 7 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون اقتراح الميزانية لتلك الفترة في الربع الثاني من عام 2005.
    Plusieurs ONG ont proposé de réviser au besoin l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales afin que l'ONU et les organisations non gouvernementales aient un droit de regard sur les activités de ces institutions. UN واقترح بعض المنظمات أن يتم، اذا اقتضى اﻷمر ذلك، تنقيح الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية من أجل تمكين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من مراقبة أنشطة هذه المؤسسات.
    Il a été calculé selon le memorandum d'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Volontaires des Nations Unies. UN وهو يستند إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    L'accord qui a été conclu entre l'Organisation des Nations Unies et l'Iraq est une réalisation à même de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et sa crédibilité en particulier et de réaffirmer la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq en le mettant à l'abri d'une intervention d'une tierce partie dans ses affaires intérieures. UN إن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة والعراق لهو إنجاز من شأنه أن يعزز دور اﻷمم المتحدة ومصداقيتها خاصة وأن التأكيد على احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية يجنب احتمال تدخل أطراف أخرى في الشؤون الداخلية للعراق.
    2. Réaffirme l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes au sujet du Siège de l'Organisation et d'autres bureaux des Nations Unies; UN 2 - تؤكد من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛
    Depuis 2011, l'Autorité participe au programme de bourse de la Nippon Foundation (Japon), lequel est géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer conformément à l'Accord concernant le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la fondation. UN ومنذ عام 2011، شاركت الهيئة في برنامج زمالة من مؤسسة نيبون اليابانية الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار عملا بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون بخصوص الصندوق الاستئماني للتعاون التقني.
    Par ailleurs, j'aimerais souligner que toutes les dépenses engagées au titre du procès de M. Taylor aux Pays-Bas seront à imputer au Tribunal spécial pour la Sierra Leone au sens de l'article 6 de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais le 16 janvier 2002, et que les Pays-Bas ne supporteront pas de frais supplémentaires sans leur consentement. UN وأود فضلا عن ذلك أن أؤكد على أن جميع التكاليف التي سيتم تكبدها نتيجة محاكمة السيد تايلور في هولندا تندرج ضمن نفقات المحكمة الخاصة لسيراليون وفقا للمادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون في 16 كانون الثاني/يناير 2002 وأن هولندا لن تتحمل أي تكاليف إضافية بدون موافقتها.
    L'article 6 de l'Accord sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais dispose que dans le cas où les contributions volontaires ne suffiraient pas pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité s'efforceraient de trouver d'autres moyens de financement. UN 4 - وتنص المادة 6 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون على أنه، إذا تبين أن التبرعات لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها، يتعين على الأمين العام ومجلس الأمن البحث عن وسائل بديلة لتمويل المحكمة الخاصة.
    Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats tire son origine du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, fonds d'affectation spéciale autonome créé le 1er mars 1998 par le Secrétaire général, en application de l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation des Nations Unies. UN ويعود أصل مكتب الأمم المتحدة للشراكات إلى صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية الذي أنشأه الأمين العام في 1 آذار/مارس 1998 عملا بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، باعتباره صندوقا استئمانيا مستقلا.
    Lors d'un audit du contrat conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le prestataire de services de voyages American Express Travel Related Company Inc. (AH2008/513/03), l'entreprise a mis beaucoup de temps à répondre à certaines demandes d'information, ce qui a retardé la clôture de l'audit. UN 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات.
    Lors d'un audit du contrat conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le prestataire de services de voyages American Express Travel Related Company Inc. (AH2008/513/03), l'entreprise a mis beaucoup de temps à répondre à certaines demandes d'information, ce qui a retardé la clôture de l'audit. UN 49 - في مراجعة للعقد المبرم بين الأمم المتحدة وشركة أمريكان إكسبريس لخدمات السفر من أجل تقديم خدمات إدارة السفر (AH2008/513/03)، استجابت الشركة ببطء شديد للطلبات المقدمة للحصول على معلومات معينة، مما عرقل إنهاء مراجعة الحسابات.
    La présente Convention est sans effet sur toute immunité de juridiction conférée par la Convention générale ou par l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et l'État hôte, de même que sur la levée de cette immunité par l'organe compétent de l'Organisation. UN 4 - ولا تؤثر هذه الاتفاقية على الحصانة من الإجراءات القانونية التي يتمتع بها أي شخص وفقا لأحكام الاتفاقية العامة أو لأحكام اتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، أو على تنازل الهيئة المختصة في الأمم المتحدة عن تلك الحصانة().
    :: Adoption d'une démarche intégrée pour développer et renforcer les installations aériennes en vertu du contrat de services de gestion conclu entre l'Organisation des Nations Unies et l'OACI ainsi que concernant le matériel de servitude connexe à la MONUC, à la MINURCAT, à la MINUS et à la MINUAD UN :: وضع نهج متكامل لتطوير ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    L'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et Physicians for Human Rights (joint en annexe au précédent rapport du Secrétaire général sur la médecine légale) pourrait être un bon point de départ à cette fin. UN ولهذه الغاية قد يكون الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة وجمعية اﻷطباء من أجل حقوق اﻹنسان )المرفق بتقرير اﻷمين العام السابق عن العلوم الشرعية( أساسا مفيدا لترتيبات تعقد مستقبلا في هذا الميدان.
    c) Note du Secrétaire général transmettant le texte de l'Accord relatif aux contributions conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les États participants qui fournissent des ressources aux opérations de maintien de la paix (A/50/995); UN )ج( مذكرة مقدمة من اﻷمين العام يحيل بها نص اتفاق المساهمة المعقود بين اﻷمم المتحدة والدول المساهمة بموارد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام (A/50/995)؛
    27. L'Accord provisoire relatif aux privilèges et immunités des Nations Unies conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la Confédération helvétique a été signé à Berne le 11 juin 1946 et à New York le 1er juillet de cette même année. UN ٢٧ - وتــم التوقيع فـي بيـرن فـي ١١ حزيران/يونيه ١٩٤٦ علـى الترتيـب المؤقـت المتعلـق بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، المعقود بين اﻷمم المتحدة والاتحاد السويسري كما تم التوقيع عليه في نيويورك في ١ تموز/يوليه ١٩٤٦.
    Les Directives sont annexées au mémorandum d'accord spécifique à chaque mission qui est conclu entre l'Organisation des Nations Unies et chaque pays fournisseur de contingents. UN وترفق هذه المبادئ التوجيهية بمذكرة التفاهم الخاصة ببعثات محددة، المبرمة بين الأمم المتحدة وكل من البلدان المساهمة بقوات.
    7. À l'heure actuelle, à la suite de l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien, on peut raisonnablement s'attendre à ce que, durant les mois à venir, une somme d'environ 700 millions de dollars puisse être effectivement versée à 280 000 requérants. UN ٧ - واليوم وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق، هناك توقع معقول بأنــه يمكن في اﻷشهر القادمة سداد مدفوعات تبلغ ٧٠٠ مليون دولار تقريبا لمطالبين يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٢٨٠ مطالب.
    J'estimais donc que pour être compatible avec les termes de cette résolution, l'accord qui pourrait être conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien devrait satisfaire aux conditions suivantes : UN وكنت أدرك أن أي اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا ينبغي، لكي يكون متسقا مع أحكام القرار، أن يستوفي الشروط التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد