ويكيبيديا

    "conclues avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبرمة مع
        
    • السكني مع
        
    L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'affecte pas la validité des conventions conclues avec la France. UN إن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تخل بصحة الاتفاقيات المبرمة مع فرنسا.
    e) Effet des conventions fiscales conclues avec d'autres pays UN )ﻫ( أثر المعاهدات الضريبية الوطنية المبرمة مع بلدان أخرى بشأن الالتزامات الضريبية
    55. Il s'ensuit que des dispositions en matière d'hébergement conclues avec la FAO ou le PAM ne favoriseraient pas directement le mandat du MM, ni ne permettraient au Mécanisme d'éviter les doubles emplois et le chevauchement des activités avec le secrétariat et de promouvoir des complémentarités. UN نتيجةً لذلك، فإن الترتيب السكني مع مُنظمة الأغذية والزراعة أو برنامج الأغذية العالمي لا يُسهّل على الآلية العالمية مُباشرة القيام بمهامها، ولن يُساعد الآلية العالمية على تحاشي الازدواجية والتداخُل في الأنشطة مع الأمانة العامة، أو العمل على تعزيز أوجُه التكامُل.
    e) Effet des conventions fiscales conclues avec d'autres pays UN (ه) أثر المعاهدات الضريبية الوطنية المبرمة مع بلدان أخرى بشأن الالتزامات الضريبية
    Une clause de < < promotion de l'égalité > > sera inscrite dans toutes les conventions de financement conclues avec les acteurs de la politique culturelle, quel que soit le secteur concerné. UN وسيدرج شرط يتعلق بـ " تعزيز المساواة " في جميع اتفاقات التمويل المبرمة مع الجهات الفاعلة في مجال السياسة الثقافية، بصرف النظر عن القطاع المعني.
    115. Seules les stipulations particulières des conventions bilatérales de sécurité sociale conclues avec la France et l'Italie ne concernent que la situation des travailleurs frontaliers, ressortissants des deux pays signataires. UN 115- ويستثنى من ذلك الأحكام الخاصة للاتفاقيات الثنائية للضمان الاجتماعي المبرمة مع فرنسا وإيطاليا والتي تقتصر على وضع العمال الحدوديين، من رعايا البلدين الموقعين.
    Dans le cadre des conventions conclues avec les autorités municipales et les organisations autochtones et sociales, 64 écoles publiques interculturelles ont été créées à l'intention de dirigeants autochtones, paysans, fonctionnaires départementaux et municipaux des deux sexes pour les former aux normes relatives aux populations autochtones. UN 256 - وفي إطار الاتفاقات المبرمة مع حكومات البلديات ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات الاجتماعية، بدأ عمل 64 مدرسة للإدارة العامة المتعددة الثقافات تستهدف القادة، والشعوب الأصلية والريفية، وموظفات وموظفي الخدمة العامة في المقاطعات والبلديات، في المسائل المتعلقة بالقواعد ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    10. En ce qui concerne la coopération internationale entre les forces de police et l'entraide judiciaire, le Maroc a fait référence à un certain nombre de conventions conclues avec des États arabes et des États occidentaux portant sur la formation des agents des services de détection et de répression et des juges, ainsi que sur l'extradition des suspects. UN 10- بالنسبة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة والهيئات القضائية، أشار المغرب إلى عدد من الاتفاقيات المبرمة مع الدول العربية والدول الغربية، التي تنص على ضرورة تدريب موظفي انفاذ القوانين والقضاة، وكذلك على إجراءات تسليم المطلوبين.
    345. Les activités de coopération internationale en matière de relations bilatérales sont entreprises dans le cadre de conventions conclues avec différents pays, qui trouvent leur expression dans la participation aux travaux des commissions mixtes qui se réunissent alternativement dans chacun des deux pays signataires concernés. UN ٥٤٣- ويجري الاضطلاع بأنشطة التعاون الدولي الثنائي في إطار الاتفاقيات المبرمة مع بلدان مختلفة، وتتبلور هذه اﻷنشطة في المساهمة في أعمال اللجان المختلطة التي تجتمع في كل بلد من البلدين الموقعين بطريقة التناوب.
    Ces trois administrations participent par ailleurs, dans le cadre de conventions de coopération transfrontalière conclues avec des États membres limitrophes, à l'instauration progressive de Centres de Coopération Policière et Douanière (CCPD) qui visent à assurer le renforcement de la coopération opérationnelle bilatérale en particulier en matière de sécurité, de lutte contre l'immigration irrégulière et les trafics illicites. UN وتشارك هذه الإدارات الثلاث كذلك، في إطار اتفاقيات التعاون عبر الحدود المبرمة مع الدول الأعضاء المجاورة، في الإنشاء التدريجي لمراكز تعاون الشرطة والجمارك (CCPD) التي ترمي إلى ضمان تعزيز التعاون العملياتي الثنائي لا سيما في مجال الأمن ومكافحة الهجرة غير القانونية والتهريب غير المشروع.
    En conséquence, les modifications apportées aux dispositions en matière d'hébergement conclues avec le FIDA et les mesures de soutien prescrites dans la décision 6/COP.10 pour améliorer la gouvernance et la supervision du MM par la Conférence des Parties dépendent largement de diverses mesures administratives et de gestion à mettre en place par le Secrétariat de la Convention en collaboration avec le Mécanisme. UN ونتيجةً لذلك، تعتمد تعديلات الترتيب السكني مع الصُندوق والتدابير الداعمة التي أدخلت على المُقرّر 6/م أ - ١٠ لتحسين إدارة مُؤتمر الأطراف ورقابته على الآلية العالمية، إلى حد كبير، على عدد من التدابير التنظيمية والإدارية التي يجب أن تضعها الأمانة العامة لاتفاقية مُكافحة التصحر، بالتعاون مع الآلية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد