ويكيبيديا

    "conclure à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخلص إلى
        
    • الخلوص إلى
        
    • إلى استنتاج
        
    • وخلصت إلى
        
    • استنتاج أن
        
    • أن تستنتج
        
    • بالخلوص إلى
        
    • تؤدي إلى الاعتقاد
        
    • باستنتاج
        
    • أساس لاستنتاج
        
    • أن نستنتج
        
    • إنهاء المعاهدات
        
    Par conséquent, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure à l'existence d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك لم تتلق اللجنة أدلة كافية تجعلها تخلص إلى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كانت موضع انتهاك.
    Toutefois, je considère que le Comité aurait dû également conclure à une violation indépendante de l'article 24 du Pacte au préjudice de l'auteur de la communication. UN ولكنني أرى أنه كان ينبغي للجنة أيضاً أن تخلص إلى وقوع انتهاك منفصل للمادة 24 من العهد.
    Cela dit, nous ne disposons pas de données d'information suffisantes pour conclure à la fiabilité d'un tel système dans des conditions réelles. UN غير أننا لا نملك معلومات كافية تمكننا من الخلوص إلى أن بإمكاننا العمل بصورة موثوقة في ظروف واقعية.
    < < Il faut soigneusement analyser le libellé d'une résolution du Conseil de sécurité avant de pouvoir conclure à son effet obligatoire. UN ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم.
    Le Comité a décidé de clore l'examen et de conclure à une mise en œuvre partiellement satisfaisante de la recommandation. UN وقررت اللجنة إنهاء عملية متابعة القضية، وخلصت إلى أن توصيتها قد نفذت بشكل مرض جزئياً.
    En l’absence de toute action de la part des États-Unis tendant à abroger les lois en cause, les États Membres pourraient à bon droit conclure à la mauvaise volonté des États-Unis qui méconnaissent le voeu exprimé par les membres de l’Assemblée générale. UN وما لم تتخذ الولايات المتحدة أي خطوة ﻹلغاء القوانين ذات الصلة، يصبح لدى الدول اﻷعضاء ما يبرر استنتاج أن الولايات المتحدة قد اتخذت موقفا سلبيا بتجاهلها إرادة أعضاء الجمعية العامة ورغبتهم المعلنة.
    Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. UN ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس.
    Il faut donc aller chercher ailleurs d'autres indications qui permettront de conclure à la reconnaissance du droit de grève pour les fonctionnaires. UN وينبغي إذن البحث في نصوص أخرى عن بيانات تسمح بالخلوص إلى الاعتراف بحق الاضراب للموظفين الحكوميين.
    En l'espèce, le Comité ne peut conclure à une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد قد انتهكتا.
    Par conséquent, le Comité estime qu'il ne peut conclure à l'existence d'une violation des articles 5 et 27 de la Convention. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن لا يمكنها أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادتين 5 و27 من الاتفاقية.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours internes. UN وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة معلومات كافية تمكنها من أن تخلص إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours internes. UN وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة معلومات كافية تمكنها من أن تخلص إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    Elle n'est accompagnée d'aucun témoignage de victime ou autre document pertinent permettant au Comité de conclure à l'existence d'un risque réel pour le requérant en tant que membre de ce mouvement. UN وليست مصحوبة بإفادات ضحية من الضحايا ولا بأي وثيقة ذات صلة تسمح للجنة بأن تخلص إلى وجود خطر حقيقي على صاحب الشكوى بصفته عضواً في هذه الحركة.
    On ne saurait conclure à une violation de l'article 14 simplement parce qu'une affaire aurait pu être jugée plus rapidement. UN ولا يمكن الخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لمجرد أن قضية ما كان يمكن البت فيها بصورة أسرع.
    b) La peine capitale n'est prononcée que sur la base de faits ou de témoignages indubitables permettant de conclure à la culpabilité; UN )ب( لا تصدر عقوبة اﻹعدام إلا على أساس وقائع أو شهادات لا ريب فيها تمكن من الخلوص إلى اﻹدانة؛
    Il existe toutefois des éléments contraires qui pourraient amener un tribunal à conclure à l'absence de l'intention spécifique requise pour établir qu'un crime de génocide a été commis. UN إلا أنه توجد معطيات مناقضة يمكن أن تدفع المحكمة إلى استنتاج انعدام شرط النية لإثبات وقوع جريمة الإبادة الجماعية.
    Au vu de tout cela, on serait tenté de conclure, à tort, que beaucoup a été fait. UN وإذا نظرنا إلى كل ذلك، قد يتوصل المرء إلى استنتاج خاطئ بأن إنجازات كثيرة قد تحققت فعلا.
    Le Comité a décidé de clore l'examen et de conclure à une mise en œuvre satisfaisante de la recommandation. UN وقررت اللجنة إنهاء عملية متابعة القضية، وخلصت إلى أن توصيتها قد نفذت بشكل مرضٍ.
    Le Comité a décidé d'arrêter le dialogue et de conclure à une mise en œuvre insatisfaisante de la recommandation. UN وقررت اللجنة تعليق حوار المتابعة، وخلصت إلى أن توصيتها لم تنفذ بشكل مرض.
    541. De plus, l'examen des cohortes d'âge pendant cette même décennie conduit également à conclure à un accroissement progressif de la fréquentation scolaire. UN 541- وعلاوة على ذلك، يؤدي بحث نفس الفئات العمرية على امتداد العقد المذكور إلى استنتاج أن نسبة الالتحاق ترتفع تدريجيا.
    À notre avis, le Comité aurait dû dans cette affaire conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et, en conséquence, de l'article 6. UN إننا نرى أنه كان ينبغي أن تستنتج اللجنة أن انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، وبالتالي للمادة 6 في هذه الحالة، قد حدث.
    En conséquence, et dans les circonstances particulières de l'espèce, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour conclure à l'existence d'une violation des articles 25 et 26 de la Convention. UN وبناءً عليه، ونظراً إلى الظروف الخاصة لهذه القضية، فإن اللجنة لا تتوفر لديها عناصر كافية تسمح لها بالخلوص إلى حدوث انتهاك للمادتين 25 و26 من الاتفاقية.
    Le Comité a établi qu'un tel risque doit être personnel et qu'il faut des motifs sérieux de conclure à l'existence d'un risque réel de préjudice irréparable. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى وجوب أن يكون الخطر شخصياً() وأن تكون الأسباب على درجة من الخطورة تؤدي إلى الاعتقاد بوجود خطر حقيقي للتعرض لضرر لا يمكن إصلاحه().
    Le voyage en France n'est donc pas un argument permettant de conclure à l'absence de risques en cas de retour en Guinée. UN ولذلك فإن السفر إلى فرنسا ليس حجة تسمح باستنتاج عدم وجود مخاطر في حال العودة إلى غينيا.
    En l'absence d'autre information, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu de conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN وفي غياب أية معلومات إضافية، ترى اللجنة عدم وجود أساس لاستنتاج حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    En conséquence, nous ne pouvons pas conclure à une violation de l'article 25, ni seul, ni lu conjointement avec les paragraphes 1 et 3 de l'article 2. UN ففي مثل هذه الظروف، لا يجوز لنا أن نستنتج أن المادة 25 من العهد قد انتُهكت سواء بمفردها أو بالاقتران مع الفقرتين 1 و3 من المادة 2 من العهد.
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد