ويكيبيديا

    "conclure des arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخول في ترتيبات
        
    • عقد ترتيبات
        
    • وضع ترتيبات
        
    • إبرام اتفاقات أو ترتيبات
        
    • التوصل إلى ترتيبات
        
    • للدخول في ترتيبات
        
    • إبرام ترتيبات
        
    • تدخل في ترتيبات
        
    • الاتفاق على ترتيبات
        
    • يضع ترتيبات
        
    • عقد في ترتيبات
        
    • لعقد ترتيبات
        
    Vu la brièveté du délai fixé pour déménager un volume important de ce matériel, la MINURCAT a dû conclure des arrangements de transport locaux pour accélérer les choses. UN ونظراً للإطار الزمني المحدود المقرر لنقل كم كبير من تلك المعدات، اضطرت البعثة إلى الدخول في ترتيبات نقل محلية للتعجيل بهذه العملية.
    Le Gouvernement cambodgien sera bien entendu en mesure de conclure des arrangements bilatéraux, s'il le souhaite, en ce qui concerne l'aide à la formation de forces armées nationales unifiées. UN وستكون الحكومة الكمبودية، بطبيعة الحال، في وضع يمكنها من الدخول في ترتيبات ثنائية، اذا اختارت ذلك، فيما يتعلق بالمساعدة في تكوين قوات مسلحة وطنية موحدة.
    3. Invite les Etats qui le souhaitent à envisager de conclure des arrangements ou des accords bilatéraux et multilatéraux afin de protéger, en tant que de besoin,les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ٣ ـ تدعو من يرغب من الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛
    Les deux parties n'ont toutefois pas encore été en mesure de conclure des arrangements pour l'échange des corps. UN بيد أن كلا الجانبين لم يتمكنا من وضع ترتيبات لتبادل بقايا الجثث.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Les pourparlers indirects tenus à Alger étaient censés aider les deux parties à conclure des arrangements techniques consolidés en partant de positions acceptables pour chacune d'entre elles... UN إن الهدف من محادثات الجوار المعقودة في الجزائر هو مساعدة الطرفين على التوصل إلى ترتيبات فنية موحدة استنادا إلى مواقف مقبولة من الطرفين...
    Le paragraphe 1 engage les États de l'aquifère à coopérer en vue de conclure des arrangements bilatéraux ou régionaux aux fins de la gestion d'un aquifère ou d'un système aquifère transfrontière particulier. UN وتدعو الفقرة 1 دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية بغرض إدارة طبقة مياه جوفية معينة أو شبكة طبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود.
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    5. La Cour peut conclure des arrangements bilatéraux avec les États en vue d'établir un cadre pour la réception des personnes qu'elle a condamnées. UN 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétariat de l'Union peuvent, si besoin est, conclure des arrangements administratifs complémentaires en vue de l'application du présent Accord. UN لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة للاتحاد، إذا اقتضت الضرورة ذلك، الدخول في ترتيبات إدارية تكميلية من أجل تنفيذ هذا الاتفاق.
    3. Engage les Etats qui le souhaitent à envisager de conclure des arrangements ou des accords bilatéraux et multilatéraux afin de protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sur leur territoire, conformément à la Déclaration; UN ٣- تناشد الدول التي ترغب في النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف القيام بذلك من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    3. Invite tous les Etats à envisager de conclure des arrangements ou des accords bilatéraux et multilatéraux afin de garantir, en tant que de besoin, les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques; UN ٣- تدعو جميع الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل ضمان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛
    9. Invite les Etats des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des arrangements visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN ٩- تدعو الدول في المناطق التي ليس فيها بعد ترتيبات إقليمية في مجال حقوق اﻹنسان الى أن تنظر في عقد ترتيبات بغية إنشاء آليات إقليمية مناسبة، في منطقة كل منها، لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Cela n'exclut pas cependant la possibilité de conclure des arrangements par libre accord entre toutes les parties concernées. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Cela n'exclut pas cependant la possibilité de conclure des arrangements par libre accord entre toutes les parties concernées. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Cela n'exclut pas cependant la possibilité de conclure des arrangements par libre accord entre toutes les parties concernées. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    L'article 24 de la Convention contre la criminalité organisée prévoit que les États parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux témoins protégés. UN فالمادة 24 من اتفاقية الجريمة المنظمة تنص على أن تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع الدول الأخرى من أجل تغيير أماكن الإقامة على الصعيد الدولي للشهود المتمتعين بالحماية.
    Dans tous ces instruments multilatéraux, les États parties sont invités à conclure des arrangements ou accords bilatéraux et multilatéraux pour améliorer l'efficacité des mécanismes d'extradition et d'entraide judiciaire et pour promouvoir la coopération entre leurs services de détection et de répression respectifs. UN وتدعو هذه الصكوك الدول الأطراف إلى السعي من أجل إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لأجل تحسين فعالية تسليم المطلوبين وآليات المساعدة القانونية المتبادلة ولتشجيع التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Deuxièmement, nous demandons tant à Israël qu'aux parties palestiniennes de se réunir immédiatement en vue de conclure des arrangements et d'établir des garanties visant à empêcher que l'escalade des hostilités ne se reproduise et à traiter des causes des conflits. UN ثانيا، دعوة الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني لاجتماع عاجل من أجل التوصل إلى ترتيبات وضمانات تكفل عدم تكرار التصعيد الراهن ومعالجة مسبباته.
    1. En attendant le règlement d'un différend conformément à la présente partie, les parties au différend font tout ce qui est en leur pouvoir pour conclure des arrangements provisoires pratiques. UN ١ - إلى أن تجرى تسوية النزاع وفقا لهذا الجزء، تبذل أطراف النزاع كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي.
    Les initiatives des Parties aux niveaux national, sous—régional et régional sont parvenues au stade où il faut maintenant, dans certains cas, conclure des arrangements de partenariat. UN وقد بلغت مبادرات اﻷطراف على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية مرحلة من النضج تدعو في بعض الحالات إلى إبرام ترتيبات للشراكة.
    A bien des égards, leurs politiques jouaient contre leurs débiteurs : les clauses d'engagement de non-nantissement et la suppression forcée d'organismes qui pouvaient conclure des arrangements de gestion des risques allaient toutes dans ce sens. UN بل إن سياسات هذه المؤسسات قد عملت بطرق عديدة ضد البلدان المقترضة منها: ففي هذا الاتجاه تعمل شروط التعهدات السلبية واﻹلغاء القسري للوكالات التي يمكن أن تدخل في ترتيبات لادارة المخاطر.
    Il peut être bon d’examiner les dispositions existantes sur les sûretés réelles afin d’inclure des dispositions permettant aux parties de conclure des arrangements appropriés les concernant. UN وقد يكون من المستصوب استعراض الأحكام الموجودة حاليا بشأن الضمانات بهدف إدراج أحكام تمكّن الطرفين من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة.
    Il est autorisé à conclure des arrangements avec l’ONU, les institutions spécialisées et d’autres organisations internationales pour exécuter des activités en vue de la réalisation de ses objectifs. UN ويجوز أن يضع ترتيبات مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية لمتابعة اﻷنشطة الكفيلة بالوصول الى أهدافه.
    3. Les États Parties [peuvent envisager] [envisagent] de conclure des arrangements avec d’autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes visées au paragraphe 1 du présent article. UN ٣ - ]يجوز أن[ تنظر الدول اﻷطراف في عقد في ترتيبات مع دول أخرى بشأن نقل أماكن اقامة اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من هذه المادة .
    4. Le FNUAP estime que le texte ci-dessus lui donne l'autorité nécessaire pour conclure des arrangements d'achat avec les gouvernements et d'autres organisations. UN ٤ - ويرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن النص الوارد أعلاه يوفر اﻹذن اللازم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعقد ترتيبات الشراء مع الحكومات والمنظمات اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد