ويكيبيديا

    "conclus au cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تم التوصل إليها خلال
        
    • التي تم التوصل إليها أثناء
        
    • المبرمة أثناء
        
    • المبرمة منذ
        
    • تم التوصل إليها بين
        
    Troisièmement, le Koweït est très préoccupé par le fait que les négociations sur la voie syrienne et libanaise aient été interrompues du fait qu'Israël bat en retraite sur les obligations et engagements conclus au cours de la précédente phase de négociations. UN ثالثا، إن قلقنا في الكويت يتزايــــد لتوقف المفاوضات على المسارين الســوري واللبناني نتيجــــة لتراجع إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من المفاوضات.
    Au nom du Groupe des Amis pour la réforme des Nations Unies, je vous engage respectueusement à continuer d'œuvrer à la mise en œuvre des engagements et des accords conclus au cours de la Réunion plénière de haut niveau. UN وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    La recherche d'un règlement politique global du conflit en Somalie revêt une importance primordiale. Nous demandons donc instamment aux dirigeants de toutes les factions somaliennes de contribuer à la recherche d'un tel règlement en respectant les différents accords conclus au cours des années écoulées. UN إذ أن التوصل إلى تسوية سياسية تشارك فيها جميع أطراف الصراع في الصومال يكتسب أهمية بالغة، ولذا نحث قادة الطوائف الصومالية على التعاون في البحث عن تسوية من هذا القبيل عن طريق الالتزام بشتى الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال السنوات الماضية.
    Le projet d'organisation des travaux de la session, tel qu'il figure à l'annexe I ci-après, tient compte des accords conclus au cours des consultations tenues en septembre et octobre. UN ويستوعب تنظيم أعمال الدورة المقترح، حسبما يرد في المرفق اﻷول أدناه، الاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء المشاورات المعقودة في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر.
    La libéralisation a rarement été un objectif des accords conclus au cours de la première moitié de la période d'aprèsguerre. UN فنادراً ما كان التحرير غاية من غايات الاتفاقات المبرمة أثناء نصف القرن الأول تقريباً، من حقبة ما بعد الحرب.
    Nous nous engageons également à atteindre les objectifs convenus sur le plan international en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies tenues depuis 1992 et les accords internationaux conclus au cours de la même période. UN كما نُلزم أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    2. Se félicite des accords que le Président Chissano et M. Dhlakama ont conclus au cours de la visite du Secrétaire général à Maputo en ce qui concerne les questions en suspens qui faisaient obstacle au processus de paix; UN ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛
    2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; UN ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛
    2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; UN ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛
    Dans cette déclaration, les deux parties ont exprimé l'inquiétude que leur inspire la non-application des accords conclus au cours des pourparlers de paix intertadjiks et sont convenues des modalités de l'adoption de mesures pratiques pour appliquer lesdits accords. UN وأعرب الجانبان في هذا اﻹعلان عن قلقهما إزاء عدم تنفيذ نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها خلال محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية، واتفقا على شروط ما سيبذلانه من جهود لاتخاذ خطوات عملية لتنفيذ نقاط التفاهم تلك.
    Je me félicite des accords conclus au cours de la réunion des donateurs sur la rationalisation des procédures de décaissements, tenue à Washington le 15 décembre 2004, ainsi que des mesures prises par certains pour verser les contributions annoncées. UN 59 - وإنني أرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال اجتماع المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن تنسيق إجراءات الصرف، وكذلك الإجراءات التي اتخذها البعض للإفراج عن الأموال التي أعلن التبرع بها.
    3. Souligne que la mise en oeuvre des accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks ne pourra être assurée que moyennant l'entière bonne foi et la volonté résolue des parties, ainsi que l'appui énergique et soutenu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale; UN ٣ - يؤكد أن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية سيتطلب توفر حسن نية متصل وبذل جهد مستمر من قبل اﻷطراف، وكذلك قيام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم دعم متواصل وقوي؛
    3. Souligne que la mise en oeuvre des accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks ne pourra être assurée que moyennant l'entière bonne foi et la volonté résolue des parties, ainsi que l'appui énergique et soutenu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale; UN ٣ - يؤكد أن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية سيتطلب توفر حسن نية متصل وبذل جهد مستمر من قبل اﻷطراف، وكذلك قيام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم دعم متواصل وقوي؛
    2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; UN " ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛
    3. Souligne que la mise en oeuvre des accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks ne pourra être assurée que moyennant l'entière bonne foi et la volonté résolue des parties, ainsi que l'appui énergique et soutenu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale; UN " ٣ - يؤكد أن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية سيتطلب توفر حسن نية متصل وبذل جهد مستمر من قبل اﻷطراف، وكذلك قيام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم دعم متواصل وقوي؛
    62. Les Ministres se sont inquiétés du ralentissement du processus de paix au Moyen-Orient et ont demandé que la communauté internationale se mobilise de toute urgence pour reprendre le processus là où il s'était arrêté, le réactiver et le mener à son terme, en soulignant la nécessité de respecter tous les accords, systèmes de garanties et engagements conclus au cours des phases précédentes des négociations de paix. UN ٦٢ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لتعثر عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ودعوا إلى القيام على وجه السرعة بتقديم الدعم الدولي من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من النقطة التي توقفت عندها وإكمالها، مشددين على ضرورة احترام جميع الاتفاقات والضمانات والالتزامات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من محادثات السلام.
    du 12 juin 1997 les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks; les a encouragées à signer dans les meilleurs délais l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan; et a décidé de proroger le mandat de la MONUT pour une période de trois mois, jusqu’au 15 septembre 1997. UN طلب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، من اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، وشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام وتحقيق الوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ وقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر، حتى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Mme Sapag (Chili) dit qu'il est important de continuer à appliquer les recommandations internationales sur le vieillissement contenues dans les Principes des Nations unies pour les personnes âgées, le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, la Déclaration de Brasilia (2007) et les accords conclus au cours de la troisième réunion de suivi de ladite Déclaration. UN 34 - السيدة ساباغ (شيلي)، قالت إن من الأهمية الاستمرار في تنفيذ التوصيات الدولية المتعلقة بالشيخوخة الواردة في مبادئ الأمم المتحدة للمسنين، وخطة عمل مدريد، وإعلان برازيليا لعام 2007 والاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء اجتماع المتابعة الثالث المتعلق بإعلان برازيليا.
    2. Nouvelles conventions et nouveaux protocoles conclus au cours de la période considérée UN 2 - الاتفاقيات والبروتوكولات الجديدة المبرمة أثناء فترة الإبلاغ
    Ils se sont également engagés à atteindre les objectifs convenus sur le plan international en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies depuis 1992 et dans les accords internationaux conclus au cours de la même période. UN وأعلن مؤتمر القمة التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.
    2. Se félicite des accords que le Président Chissano et M. Dhlakama ont conclus au cours de la visite du Secrétaire général à Maputo en ce qui concerne les questions en suspens qui faisaient obstacle au processus de paix; UN " ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد