Tenant compte des accords conclus dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة، |
La Conférence ministérielle de Doha a reconnu l'importance du commerce international pour la promotion du développement économique et de l'élimination de la pauvreté, mais pour que tous puissent participer au commerce mondial, il faut respecter pleinement les accords conclus dans le cadre de l'OMC. | UN | وذكر بأن مؤتمر الدوحة الوزاري قد سلّم بمدى أهمية التجارة الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، موضحا أنه ينبغي احترام الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية احتراما كاملا حتى يتسنى لكل واحد أن يسهم في التجارة العالمية. |
Il a présidé le Sous-Comité national sur les questions juridiques et institutionnelles relatives à l'application des accords conclus dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | :: عمل رئيسا للجنة الفرعية الوطنية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
Nul doute qu'en violant les principes sur lesquels repose le processus de paix, ou en revenant sur les engagements pris et les accords conclus dans le cadre de ce processus, ou en en retardant la mise en oeuvre, Israël fera régresser considérablement le processus de paix et replonger la région dans une nouvelle spirale de violence et de tensions. | UN | إن إخلال اسرائيل بالمبادئ واﻷسس التي تقوم عليها عملية السلام أو التراجع عن الاتفاقات والتعهدات التي تم التوصل إليها في إطار هذه العملية أو المماطلة في تنفيذها سيؤدي بلا شك الى انتكاسة في العملية السلمية والعودة بالمنطقة الى دائرة التوتر والعنف مرة أخرى. |
Prenant note des accords conclus dans le cadre de la reprise des négociations multipartites, relatifs à la tenue d'élections le 27 avril 1994 et à la création du Conseil exécutif transitoire, de la Commission électorale indépendante, de la Commission indépendante chargée des médias et de l'Office indépendant de radiotélédiffusion , | UN | وإذ تنوه بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار المفاوضات المستأنفة المتعددة اﻷطراف بشأن إجراء انتخابات في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وتشكيل لجنة الانتخابات المستقلة، ولجنة وسائط اﻹعلام المستقلة، وهيئة اﻹذاعة المستقلة، |
Dans le contexte de la sécurité internationale, il est particulièrement important d'appliquer fidèlement tous les accords internationaux conclus dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de renforcer les systèmes d'inspection pour éviter la prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
66. Le Tadjikistan est également partie aux accords relatifs aux droits de l'homme conclus dans le cadre de la Communauté des États indépendants. | UN | 66- كما أن طاجيكستان عضو في الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Kiev viole ouvertement plusieurs accords conclus dans le cadre de la CEI, en particulier la décision des chefs d'Etat de la CEI datée du 6 juillet 1992 aux termes de laquelle seule au nombre des Etats successeurs de l'URSS, la Fédération de Russie est un Etat doté d'armes nucléaires. | UN | وتنتهك كييف بصورة مباشرة عددا من الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة ولا سيما القرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ والقاضي بأن الاتحاد الروسي وحده بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو الذي يمتلك اﻷسلحة النووية. |
48. Le Groupe spécial de la CTPD sera chargé du suivi de l'exécution des accords conclus dans le cadre de chaque opération de jumelage afin d'évaluer leur efficacité à terme. | UN | ٤٨ - وسترصد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار كل عملية من عمليات توفيق القدرات والاحتياجات، لتقييم فعالية هذه الاتفاقيات على مر الزمن. |
99. La Pologne est partie aux principaux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, conclus dans le cadre de l'ONU et dans le cadre européen. | UN | 99- إن جمهورية بولندا طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، المبرمة في إطار الأمم المتحدة فضلاً عن الاتفاقات الأوروبية. |
Le présent rapport vise à examiner le lien qui existe entre les accords conclus dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), notamment l'Accord sur l'agriculture, et l'obligation des membres de l'OMC de respecter le droit à une alimentation adéquate. | UN | يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي. |
Il prend également note du fait que, comme certains pays dans lesquels des Paraguayens se sont installés font partie du MERCOSUR, ces derniers peuvent y bénéficier des avantages découlant des accords conclus dans le cadre de cet outil de coopération. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن بعض البلدان التي استقرّ فيها باراغوانيون تنتمي إلى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومن ثَم، يمكن لهؤلاء الاستفادة من المزايا المترتبة على الاتفاقات المبرمة في إطار هذه السوق. |
Continuant à ignorer ouvertement les obligations de la Géorgie et les accords conclus dans le cadre de l'ONU et de l'OSCE, M. Saakachvili a créé des administrations fantoches en Abkhazie et en Ossétie du Sud pour finir d'enterrer le processus de négociation. | UN | وبتجاهل التزامات جورجيا والاتفاقات المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تجاهلاً مستمراً وعلنياً، أسس ميخائيل سكاشفيلي إداراتين عميلتين لأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية لدق آخر مسمار في نعش عملية التفاوض. |
Le programme a également permis aux États membres de la CEI de mieux se conformer aux principaux traités internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme international conclus dans le cadre de l'ONU et du Conseil de l'Europe et d'accélérer la mise en place des procédures internes destinées à assurer l'entrée en vigueur des instruments internationaux adoptés dans le cadre de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأدى تنفيذ أنشطة البرنامج إلى زيادة تقيد الدول الأعضاء في الرابطة بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان محاربة الإرهاب الدولي، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كما أدى إلى تسريع إجراءاتها الداخلية اللازمة لبدء سريان المواثيق الدولية ذات الصلة، المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Le Comité constate que certains pays dans lesquels des Boliviens se sont installés font partie du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ou de la Communauté andine, et qu'ils peuvent donc y bénéficier des avantages découlant des accords en matière de migration conclus dans le cadre de ces instruments. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يقيم فيها بوليفيون دول أعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وفي جماعة دول الأنديز، وعليه يمكن للبوليفيين الاستفادة من اتفاقات الهجرة المبرمة في إطار السوق المشتركة وجماعة الأنديز. |
3. Les questions relatives aux droits civils et politiques, qui sont les piliers de toute société libre et démocratique, sont réglementées non seulement par la Constitution nationale, mais aussi en vertu des traités internationaux, en particulier ceux conclus dans le cadre de l'ONU et du Conseil de l'Europe. | UN | 3- وأضاف المتحدث أن المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية، التي هي عماد كل مجتمع حر وديمقراطي، لا ينظمها الدستور الوطني فحسب، بل تنظم أيضاً بموجب المعاهدات الدولية، وبخاصة المعاهدات المبرمة في إطار الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي. |
S'agissant de celles qui portent sur l'établissement d'un partenariat avec le secteur privé et les établissements de recherche scientifique des pays du sud, ainsi qu'avec les banques régionales de développement, les donateurs et les institutions des pays du nord, la Fédération de Russie considère comme très prometteurs les plans de coopération trilatérale conclus dans le cadre de la CTPD avec la participation des pays en transition. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي تتناول إقامة شراكة مع القطاع الخاص ومؤسسات البحث العلمي ببلدان الجنوب، وكذلك مع المصارف الإقليمية الإنمائية والمانحين والمؤسسات ببلدان الشمال، يلاحظ أن الاتحاد الروسي يرى أن ثمة ما يبشر بالخير، إلى حد كبير، من خطط التعاون الثلاثي المبرمة في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع مشاركة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
33. Le Togo a évoqué la signature prochaine avec le Ghana d'un accord de coopération bilatérale qui devrait faciliter l'échange d'informations, ainsi que les accords multilatéraux qui avaient été conclus dans le cadre de la CEDEAO sur des mesures visant à lutter contre la criminalité organisée. | UN | 33- وأشارت توغو إلى اعتزامها توقيع اتفاق للتعاون الثنائي قريبا مع غانا من أجل تيسير تبادل المعلومات، كما أشارت إلى الاتفاقات المتعدّدة الأطراف بشأن تدابير مكافحة الجريمة المنظَّمة، المبرمة في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour réaffirmer que nous respectons à la lettre le Protocole de Rome relatif à la sécurité et à la protection de la vie et des biens du personnel humanitaire, les autres accords conclus dans le cadre de la réunion du Comité technique sur l'assistance humanitaire et les conventions humanitaires internationales. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد التزامنا الصارم ببروتوكول روما للأمن المتعلق بأمن وسلامة موظفي المعونة الإنسانية والممتلكات التابعة لعمليات تقديم المعونة، وكذلك بالاتفاقات الأخرى التي تم التوصل إليها في إطار منتدى اللجنة الفنية المعنية بالمساعدة الإنسانية، والاتفاقيات الإنسانية الدولية ومبادئها. |
Outre celles faites par divers autres responsables israéliens, ces affirmations constituent non seulement des inventions irresponsables et dangereuses mais trahissent une fois de plus la volonté du Gouvernement israélien de chercher un moyen de se soustraire au processus de paix et aux accords en vigueur conclus dans le cadre de ce processus. | UN | فالتصريحات التي جاءت في تلك الرسالة، باﻹضافة إلى التصريحات التي أدلى بها عدة مسؤولين إسرائيليين آخرين، ليست، فحسب، اختلاقات خطيرة وتنم عن عدم شعور بالمسؤولية، وإنما يبدو أنها تشير من جديد إلى رغبة من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في التملص من عملية السلام والاتفاقات القائمة التي تم التوصل إليها في إطار تلك العملية. |
Selon l'Allemagne, les accords sur le statut des forces conclus dans le cadre de l'ONU, de l'OTAN et de l'UE sont particulièrement pertinents pour le présent sujet. | UN | وفي نظر ألمانيا، لاتفاقات مركز القوات التي أبرمت في إطار الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي علاقة وثيقة للغاية بهذا الموضوع. |