Nous nous sommes félicités de certains des accords conclus lors de la Conférence de Kyoto des États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques l'an dernier, mais je dois dire que nous n'avons pas été pleinement satisfaits des résultats de cette conférence. | UN | ولئن كنا قد سعدنا ببعض الترتيبات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كيوتو لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ في العام الماضي فيؤسفني القول إننا لم نكن راضين تماما عما أنجز هنالك. |
45. La session extraordinaire de l’Assemblée générale a été l’occasion d’une réflexion sobre sur la faiblesse des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords conclus lors de la Conférence de Rio. | UN | ٤٥ - ولقد كانت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فرصة للتفكير الهادئ في التقدم المحدود الذي تحقق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو. |
On note certains signes préoccupants d'initiatives qui ne favorisent pas la réalisation des objectifs du TNP et la pleine application des accords conclus lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وأضافت أن هناك دلائل تبعث على القلق بوجود مبادرات لا تفضي إلى بلوغ أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي ولا إلى تنفيذ تام للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000. |
Le Groupe de Rio se félicite des accords conclus lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui sont essentiels pour réaliser les buts et objectifs du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وتقدر مجموعة ريو قيمة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية باعتبارها موردا أساسيا لبلوغ أهداف وغايات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
C'était l'objectif central des accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire, en 1994. | UN | فلقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994. |
i. Publication d'un dossier de presse spécial à l'occasion de l'examen par l'Assemblée générale, en 1997, de l'application des accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (PPSD); | UN | )ط( إنتاج سلسلة إعلامية خاصة بمناسبة استعراض الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ للاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛ |
Il est donc nécessaire de progresser davantage dans l'application des accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement ainsi que du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ولذا فإن الأمر بحاجة إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وخطة تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
À cet égard, la Commission a reconnu que ce processus devrait pleinement respecter les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et tenir compte des accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment du chapitre 17 d'Action 21. | UN | 8 - وفي هذا الصدد، أقرت اللجنة بأن الاضطلاع بهذه العملية ينبغي أن يكون متوافقا تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع مراعاة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21. |
Il a également indiqué que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس أيضا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Il a également indiqué que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale de donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence nationale de réconciliation et d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة والجهات المانحة الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة القيام بالدور القيادي في تنسيق الدعم المقدم إلى الحكومة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، وإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في الصومال. |
Nous restons déterminés à veiller, avec toujours la même vigueur, à l'application intégrale et effective des accords conclus lors de la Conférence de 2000, accords qui offrent les moyens de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وقد عقدنا العزم على أن نسعى بهمة لا تفتر لتحقيق التنفيذ التام والفعلي للاتفاقات الجوهرية التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. وتمثل تلك الحصيلة الركيزة اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
M. García Landa (Mexique) dit qu'il faut réfléchir à l'intégration des dimensions économique, sociale et environnementale du développement au niveau institutionnel dans l'esprit des accords conclus lors de la Conférence Rio +20. | UN | 34 - السيد غارسيا لاندا (المكسيك): قال إن ثمة ضرورة، عملا بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+20، لانعكاس دمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية على المستوى المؤسسي. |
Nous demeurons résolus à poursuivre de manière toujours aussi vigoureuse l'application intégrale et effective des importants accords conclus lors de la Conférence de 2000 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération, préalable indispensable pour assurer le désarmement nucléaire. | UN | 25 - لا زلنا عازمين على أن نواصل بهمة لا تفتر التنفيذ التام والفعال للاتفاقات الجوهرية التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. وتشكل تلك الحصيلة الأساس اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
2. Ce processus devrait pleinement respecter les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et tenir compte des accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, notamment du chapitre 17 d’Action 21. | UN | ٢ - ينبغي تنفيذ هذه العملية بما يتفق تماما مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، مع مراعاة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما الفصل ٧١ من جدول أعمال القرن ١٢. |
Se référant à la session extraordinaire prévue en 1999, l’intervenant convient que l’objectif ne doit pas être de renégocier les accords conclus lors de la Conférence en 1994 mais d’assurer leur application. | UN | ٨٥ - ومضى قائلا إن الغرض من الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٩ لا ينبغي أن يكون إعادة التفاوض على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤ وإنما ينبغي لها أن تكفل تنفيذها. |
On tente parfois d'influer sur le cours des débats qui se déroulent au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto au moyen de résolutions annuelles de l'Assemblée générale, soit en se référant uniquement en partie aux accords conclus lors de la Conférence des parties ou au contraire en outrepassant leur champ d'application. | UN | 76 - وأضافت قائلة إن هناك في بعض الأحيان محاولات لتغيير مسار المناقشات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو من خلال قرارات سنوية تتخذها الجمعية العامة، إما بالإشارة جزئياً فحسب إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر الأطراف، أو بدلاً من ذلك تجاوز نطاقها. |
Il a rappelé les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, en particulier pour ce qui est de la santé génésique et des droits des femmes, et il a ajouté de nouveaux accords, qui traitent du droit des femmes d'avoir un certain contrôle sur tous les aspects de leur santé et sur la relation entre hommes et femmes dans les rapports sexuels. | UN | وأشار منهاج العمل من جديد إلى اﻹتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والحقوق اﻹنجابية وأضاف حقوقا جديدة تتناول حق المرأة في السيطرة على جميع جوانب صحتها، والعلاقة بين المرأة والرجل في العلاقات الجنسية. |
L'Union européenne est également résolue à mettre pleinement en œuvre les accords conclus lors de la Conférence d'examen du TNP concernant la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans la région. | UN | يلتزم الاتحاد الأوروبي بالتنفيذ الكامل للتفاهمات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بالقرار 1995 بشأن الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في المنطقة. |
25. Nous demeurons résolus à poursuivre de manière toujours aussi vigoureuse l'application intégrale et effective des importants accords conclus lors de la Conférence de 2000 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération, préalable indispensable pour assurer le désarmement nucléaire. | UN | 25- لا نزال مصممين على السعي بحزم متواصل للتنفيذ التام والفاعل للاتفاقات الجوهرية التي تم التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
La cinquième session, intitulée < < Les partenariats qui contribuent à l'avenir que nous voulons > > , a été l'occasion d'une réflexion prospective sur les mesures concrètes à prendre pour que les partenariats soient mieux à même d'accélérer l'application des accords conclus lors de la Conférence et contribuer à l'exécution du programme de développement pour l'après-2015 (voir par. 77). | UN | 73 - وكان موضوع الاجتماع الخامس " إقامة شراكات تسهم في تهيئة المستقبل الذي نصبو إليه " . ولقد أتاح الاجتماع الفرصة لاستشراف أفضل السبل التي يمكن بها للشراكات أن تسهم في التعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر وفي خطة التنمية فيما بعد عام 2015 ووضع توجيهات عملية في هذا الصدد. |
i. Publication d'un dossier de presse spécial à l'occasion de l'examen par l'Assemblée générale, en 1997, de l'application des accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (PPSD); | UN | ط - إنتاج سلسلة إعلامية خاصة بمناسبة استعراض الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ للاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛ |