Article 8 conclusion de traités pendant un conflit armé 197 | UN | المادة 8 إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 227 |
La conclusion de traités d'extradition est une pratique qui s'est élargie depuis la fin du XIXe siècle. | UN | 31 - وقد اتسع نطاق ممارسة إبرام المعاهدات في ميدان تسليم المجرمين منذ أواخر القرن الثامن عشر. |
Ces recommandations ont été complétées par des recommandations générales préconisant la conclusion de traités bilatéraux. | UN | وقد استكملت هذه التوصيات بتوصيات عامة بشأن إبرام المعاهدات الثنائية. |
Il a été souligné que la conclusion de traités d'investissement engendrait des obligations pour les États, qui étaient validées par une procédure interne. | UN | وأُشير إلى أنَّ إبرام معاهدات الاستثمار يفرض على الدول التزامات يُرخَّص بها من خلال الإجراءات الداخلية اللازمة. |
Dans la perspective conventionnelle, néanmoins, l'UE ne joue pas habituellement un rôle direct dans la conclusion de traités. | UN | ولكنه لم يضطلع في ما مضى من تاريخه بدور مباشر في مجال عقد المعاهدات. |
Les négociations ne sont pas seulement affaire de conclusion de traités. | UN | إن المفاوضات لا تقتصر على مجرد وضع المعاهدات. |
C'est ainsi que par exemple dans le domaine des relations internationales, des accords ont été conclus entre les diverses entités qualifiées en ce qui concerne la représentation de la Belgique dans les organisations internationales sur les modalités de conclusion de traités internationaux. | UN | وهكذا على سبيل المثال، في ميدان العلاقات الدولية، عقدت اتفاقات بين مختلف الكيانات المؤهلة فيما يتعلق بتمثيل بلجيكا في المنظمات الدولية بشأن شكليات ابرام معاهدات دولية. |
- Élargir la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux sur l'extradition aux États parties à la Convention. | UN | ◦ التوسُّع في إبرام المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين ليشمل الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Le Viet Nam a déjà promulgué la Loi sur la conclusion de traités internationaux, leur ratification et leur application, dont l'article 3 dispose clairement que la République socialiste du Viet Nam respecte les traités auxquels elle est partie. | UN | وقد أصدرت فييت نام بالفعل قانون إبرام المعاهدات الدولية والانضمام إليها وتنفيذها. وتنص المادة 3 من هذا القانون بوضوح على أن تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Article 6. conclusion de traités pendant un conflit armé 132 | UN | المادة 6- إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح 105 |
La conclusion de traités bilatéraux en matière fiscale pour prévenir ou éliminer les doubles impositions s’est affirmée comme un important élément des relations économiques intergouvernementales. | UN | ٣٣ - وجاء إبرام المعاهدات الضريبية الثنائية الرامية إلى منع الازدواج الضريبي أو إلغائه عنصرا هاما في العلاقات الاقتصادية الحكومية. |
" La conclusion de traités était un moyen pratique de prendre pied sur le continent sans alarmer les autochtones. | UN | " كان إبرام المعاهدات وسيلة عملية لكسب موطئ قدم في القارة بدون إثارة ذعر السكان الأصليين. |
" La conclusion de traités était un moyen pratique de prendre pied sur le continent sans alarmer les autochtones. | UN | " كان إبرام المعاهدات وسيلة عملية لكسب موطئ قدم في القارة بدون إثارة انزعاج السكان اﻷصليين. |
C'est ainsi que par exemple dans le domaine des relations internationales, des accords ont été conclus entre les diverses entités compétentes en ce qui concerne la représentation de la Belgique dans les organisations internationales et sur les modalités de conclusion de traités internationaux. | UN | ففي ميدان العلاقات الدولية، على سبيل المثال، عُقدت اتفاقات بين مختلف الكيانات المختصة فيما يتعلق بتمثيل بلجيكا لدى المنظمات الدولية وبصيغ إبرام المعاهدات الدولية. |
III. conclusion de traités internationaux en droit slovène | UN | ثالثا - إبرام المعاهدات الدولية في القانون الوطني لسلوفينيا |
conclusion de traités pendant un conflit armé | UN | إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح |
S'agissant de la coopération internationale, la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux était à encourager. | UN | وعلى صعيد التعاون الدولي، ينبغي التشجيع على إبرام معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف. |
Toutefois, avant la procédure de conclusion de traités internationaux, tout a été mis en œuvre pour vérifier si le contenu de ceux-ci est conforme aux lois internes en vigueur. | UN | بيد أنه قبل الشروع في إجراءات عقد المعاهدات الدولية، يجري التحقق على أكمل وجه ممكن من أن محتواها يتفق مع القوانين الداخلية السارية. |
Par ailleurs, la reconnaissance de la compétence de la cour criminelle internationale pourrait impliquer l'adoption des modifications d'ordre constitutionnel, ainsi que la conclusion de traités d'extradition avec les États parties intéressés et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاعتراف بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية قد يعني إجراء تغييرات دستورية، وكذلك عقد معاهدات تسليم اﻷشخاص مع الدول اﻷطراف المعنية واﻷمم المتحدة. |
281. Il est à retenir que les pratiques autochtones en matière de conclusion de traités étaient exclusivement orales et ne s'appuyaient sur aucun document écrit. | UN | 281- وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن ممارسات السكان الأصليين فيما يتعلق بإبرام المعاهدات كانت شفوية الطابع كلياً وأنه لا توجد وثائق مكتوبة بهذا الخصوص. |
63. D'un point de vue plus théorique, on pourrait faire valoir que le principe de réciprocité représente un aspect de la procédure de conclusion de traités commun à différentes cultures. | UN | 63- ومن زاوية نظرية أعمق، يمكن الزعم بأن مبدأ المعاملة بالمثل يمثل سمة مشتركة بين الثقافات لإبرام المعاهدات. |
La ratification des conventions était un élément important, à l'instar de l'adoption de législations et la conclusion de traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | ورأى أن من المهم المصادقة على الاتفاقيات، والأمر سيان بالنسبة إلى اعتماد التشريعات وإبرام المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة. |