Les conclusions contenues dans le rapport étaient les suivantes : | UN | وكانت الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة على النحو التالي: |
Il y aura une discussion de groupe cet après-midi sur la mise en œuvre des conclusions contenues dans le rapport, aussi ne vais-je pas m'étendre sur cette question ici. | UN | وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن. |
Il y aura une discussion de groupe cet après-midi sur la mise en œuvre des conclusions contenues dans le rapport, aussi ne vais-je pas m'étendre sur cette question ici. | UN | وستنظم بعد ظهر اليوم ندوة نقاش تتناول تنفيذ الاستنتاجات الواردة في التقرير، لذلك فإنني لن أسهب في تفصيلها الآن. |
Le présent rapport final incorpore les conclusions contenues dans les rapports susmentionnés. | UN | ويشتمل التقرير النهائي الحالي على النتائج الواردة في التقارير المذكورة أعلاه. |
Des extraits des conclusions contenues dans le document d'Amnesty International sont reproduits ci-après : | UN | وفيما يلي مقتطفات من النتائج الواردة في وثيقة منظمة العفو الدولية: |
Ces sources indépendantes viennent étayer encore le rapport de la Mission d'établissement des faits et les constatations et conclusions contenues dans le présent rapport. | UN | فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
L'auteur fait siennes les conclusions contenues dans ces opinions individuelles. | UN | ويؤيد صاحب البلاغ الاستنتاجات الواردة في هذه الآراء الفردية. |
conclusions contenues dans le rapport des membres du comité chargés de l'enquête | UN | الاستنتاجات الواردة في تقرير عضوي اللجنة اللذين قاما بالتحقيق |
Ses préoccupations sont corroborées par les conclusions contenues dans le rapport du BSCI concernant de graves lacunes en matière de contrôle interne et une responsabilisation insuffisante des cadres pour les fonctions de soutien administratif et logistique. | UN | وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي. |
Dans le cadre de la recherche d'une paix et d'un développement durables en Afrique, il faut que des mesures concrètes et pratiques soient résolument engagées dans le sens des conclusions contenues dans le rapport du Secrétaire général de notre Organisation. | UN | وفي إطار السعي إلى السلام والتنمية المستدامين الدائمين في أفريقيا، لا بد من اتخاذ تدابير عملية محددة تتمشى مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمين العام لمنظمتنا. |
Ce commentaire révisé ne constitue qu'une application partielle des conclusions du rapport de l'OCDE : des conclusions contenues dans les parties I à IV du rapport sont appliquées, mais seulement dans la mesure où le rapport n'est pas en conflit avec le commentaire actuel de l'article 7. | UN | وهذا الشرح المنقح ليس إلا تنفيذا جزئيا لاستنتاجات تقرير المنظمة. فقد نُفذت الاستنتاجات الواردة في الأجزاء من الأول إلى الرابع من التقرير، ولكن في حدود عدم تعارض التقرير مع الشرح الراهن للمادة 7. |
Le tableau ne récapitule pas toutes les conclusions contenues dans le présent rapport, et en particulier celles qui ne sont pas directement liées aux questions et problèmes soulevés lors de la première mission n'y figurent pas. | UN | ولا يلخص الجدول جميع الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير، وبخاصة تلك التي لا تمت بصلة مباشرة إلى المسائل وبواعث القلق المثارة في البعثة الأولى. |
Dans sa résolution 1999/7, la SousCommission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des nonressortissants. | UN | وأيدت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/7 الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما فيها ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين. |
À cet égard, elle a fait référence aux conclusions contenues dans le rapport d'un séminaire d'experts sur les victimes d'actes racistes, qui a eu lieu à Genève en février 2000. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى الاستنتاجات الواردة في تقرير حلقة الخبراء الدراسية المتعلقة بضحايا الأفعال العنصرية، التي عقدت في جنيف في شباط/فبراير 2000. |
6. Si les conclusions contenues dans le présent rapport reflètent les idées maîtresses qui se sont dégagées de la discussion sur les divers éléments de programme, seules les propositions d'action ont fait l'objet d'un accord à l'issue de négociations. | UN | ٦ - وفي حين تعبﱢر الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير عن المنحى العام للمناقشات التي دارت في إطار مختلف العناصر البرنامجية، لم يوافق إلا على المقترحات من أجل العمل نتيجة للمفاوضات. |
Les conclusions contenues dans le rapport du CCI sont fondées sur des études et des interviews réalisées tant au Siège que dans les missions de maintien de la paix actuellement menées en Côte d'Ivoire, en Haïti, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | 68 - وأردف قائلا إن الاستنتاجات الواردة في تقرير الوحدة استندت إلى بحوث ومقابلات أُجريت في المقر وفي البعثات الحالية لحفظ السلام في سيراليون، وكوت ديفوار، وليبريا، وهايتي. |
Outre ces limites méthodologiques, le Comité souligne qu'il n'a pas autorité pour entrer en matière s'agissant de cas individuels de violation possible des règles garantissant une procédure régulière et que les conclusions contenues dans le présent rapport ne préjugent pas de l'appréciation des tribunaux appelés à statuer sur ces affaires. | UN | وإضافة إلى هذه القيود المتعلقة بالمنهجية، يؤكد المجلس أنه ليس له اختصاص لينظر في فرادى حالات الانتهاكات المحتملة لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، وأن الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير لا تخل بتقييمات المحاكم التي قد يطلب منها النظر في هذه الحالات. |
Dans sa résolution 1999/7, la SousCommission a approuvé les conclusions contenues dans le document de travail concernant notamment l'importance de la réalisation d'une étude actualisée sur les droits des nonressortissants. | UN | وأيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/7، الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل، بما في ذلك ما يتعلق بأهمية إجراء دراسة مستوفاة بشأن حقوق غير المواطنين. |
Il est prévu d'élaborer des principes directeurs globaux pour la présence des VNU sur le terrain sur la base des conclusions contenues dans le rapport. | UN | ويُقترح أن يجري وضع وتعميم مبادئ توجيهية ميدانية شاملة بشأن متطوعي الأمم المتحدة استناداً إلى النتائج الواردة في التقرير. |
Si certaines conclusions contenues dans la présente section peuvent s'appliquer spécifiquement au FNUAP, plusieurs d'entre elles concernent les raisons pour lesquelles le cadre de politique harmonisée concernant les transferts de fonds, envisagé sous l'angle du système, n'a pas fonctionné. | UN | ورغم أن بعض النتائج الواردة في هذا الفرع قد تنطبق على الصندوق تحديداً، فإن كثيرا منها يتعلق بأسباب عدم نجاح إطار النهج المنسق من منظور النظام نفسه. |
Les membres du Conseil ont approuvé les conclusions contenues dans le rapport et examiné l'application de la résolution 1244 (1999). | UN | وأيد أعضاء المجلس النتائج الواردة في التقرير وركزوا مناقشتهم على تنفيذ قرار المجلس 1244 (1999). |
Enfin, la Malaisie appuie pleinement les recommandations et conclusions contenues dans le paragraphe 52 du rapport du Comité. | UN | إعرابها عن تأييدها التام للتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 52 من تقرير اللجنة. |