ويكيبيديا

    "conclusions définitives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنتاجات نهائية
        
    • استنتاجات قاطعة
        
    • استنتاجات محددة
        
    • استنتاج قاطع
        
    • استنتاجات أكيدة
        
    • نتائج قطعية
        
    Peut-être devrions-nous examiner cet aspect de la situation avant de tirer des conclusions définitives. UN وربما ينبغي لنا النظر في هذا الجانب من الحالة قبل الخلوص الى أية استنتاجات نهائية.
    Cependant, pour aucune des questions abordées, il n'a été possible de parvenir à des conclusions définitives. UN إلا أن من غير الممكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن أي من هذه المواضيع.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. UN فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives des résultats du GSETT-3, qui vient tout juste de commencer. UN ولا يزال من السابق ﻷوانه استخلاص أية استنتاجات محددة بشأن نتائج الاختبار التقني الثالث، بما أنه بدأ لتوﱢه.
    L'enquête menée par le HCDH-Népal n'a pas permis de tirer de conclusions définitives sur l'identité ou l'affiliation des auteurs. UN ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين.
    De ce fait, la Commission est en mesure d'énoncer des conclusions définitives concernant l'existence de violations des normes juridiques internationales relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وهذه العملية وحدها تمكننا من استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن وجود انتهاكات للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Par conséquent, il juge prématuré de formuler des conclusions définitives à ce stade du processus de réforme. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه أن يخلص هو إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة بشأن عملية اﻹصلاح.
    108. Eu égard à la complexité et aux implications de toute cette question, il faut éviter de formuler hâtivement des conclusions définitives. UN ٨٠١- ونظرا لتعقيد هذه المسألة واﻵثار المترتبة عليها فإنه من اﻷفضل عدم الاستعجال في التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    La commission s'abstient de présenter dans son rapport des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. UN ولا يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، أو أن تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان معا قد طلبا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    La commission s'abstient de présenter dans son rapport des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. UN ولا يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، أو أن تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان معا قد طلبا من اللجنة أن تفعل ذلك.
    L'orateur note que, sur de nombreux aspects de la méthode, le Comité des contributions n'a pu formuler de conclusions définitives. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    Les résultats des 18 projets pilotes du Plan-cadre d'aide au développement devront être attentivement examinés avant d'en tirer des conclusions définitives. UN وينبغي أن تستعرض بدقة النتائج المتمخضة عن المشاريع الريادية الثمانية عشرة التابعة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية قبل الخروج بأي استنتاجات نهائية.
    Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. UN ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة.
    De ce fait, il n'est pas possible de dresser des conclusions définitives quant aux thèmes traités à cette occasion. UN ولذا لا يمكن وضع استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالمواضيع التي تم بحثها في هذه المناسبة.
    Il importe donc d'attendre que ces études soient terminées pour tirer des conclusions définitives. UN ولذا فمن المهم التريُّث إلى حين الانتهاء من تلك الدراسات قبل التوصل إلى أي استنتاجات نهائية.
    En général cependant, on a estimé qu'il n'était pas possible de tirer des conclusions définitives sur ces questions à ce stade. UN إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة.
    Sans accès aux informations qui sous-tendent les demandes, il est difficile pour le Rapporteur spécial de tirer des conclusions définitives de données brutes. UN ويصعب على المقرر الخاص في غياب المعلومات الأساسية أن يستخلص استنتاجات قاطعة من البيانات الأولية.
    S'il est peut-être impossible de parvenir à des conclusions définitives à cet égard, une analyse de la pratique des États et des organisations ferait probablement ressortir une orientation générale. UN ولئن كان من المحتمل عدم التوصل إلى استنتاجات محددة في هذا الصدد، فإن تحليل ممارسة الدول والمنظمات الدولية من شأنه أن يوفر بعض التوجيه العام.
    Toutefois, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives sans avoir analysé la documentation, les échantillons et les autres informations récemment obtenus. UN بيد أنه من السابق ﻷوانه الخلوص إلى أي استنتاجات محددة ريثما يجرى تحليل للوثائق والعينات وغيرها من المعلومات التي تم الحصول عليها مؤخرا.
    Elle a toutefois ajouté qu'il fallait éviter de tirer des conclusions définitives sur les causes du terrorisme car cette question était à l'étude depuis les années 70 et suscitait un grand nombre d'opinions divergentes. UN بيد أن السيدة الورزازي حذرت من الخلوص إلى استنتاج قاطع بشأن أسباب الإرهاب، مشيرة إلى أن الموضوع أثير منذ أوائل السبعينات وهناك آراء عديدة مختلفة بشأنه.
    Globalement, la période considérée (2012-2014) était trop courte pour tirer des conclusions définitives concernant l'incidence du dernier élargissement de la composition, portée à 27 États, sur l'efficacité du Comité et la qualité de ses travaux. UN وعلى وجه الإجمال، تُعتَبر الفترةُ موضعُ البحث (2012-2014) قصيرة جدًّا بحيث يتعذَّر استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن تأثير الزيادة الأخيرة في العضوية إلى 27 دولةً في فعالية عمل اللجنة وجودته.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur les procédures judiciaires en cours. UN ومن السابق لأوانه جدا أن نستخلص نتائج قطعية عن الإجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد