Les conclusions du Secrétaire général et les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont indiquées à la section V du rapport. | UN | وترد في الجزء الخامس من التقرير بالتفصيل استنتاجات الأمين العام والإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة. |
Les conclusions du Secrétaire général sont véritablement inquiétantes. | UN | ولقد أثارت استنتاجات الأمين العام قلقنا حقاً. |
Ces demandes et les conclusions du Secrétaire exécutif sont exposées ciaprès. | UN | ويرد أدناه بيان بتلك الطلبات وكذلك استنتاجات الأمين التنفيذي بشأنها. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer les conclusions du Secrétaire général, à savoir que la paix et la prospérité doivent être recherchées ensemble, avec le même dévouement et la même priorité, et que la stabilité politique doit être étayée par le développement économique. | UN | وأود أن اختتم كلمتي بتكرار ذكر النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام، من أن السلم واﻷمن ينبغي السعي إليه كشيء واحد، بنفس الهمة واﻷولوية، ومن أن الاستقرار السياسي يحتاج إلى أن تسانده التنمية الاقتصادية. |
Mais ils ne sauraient accepter une résolution qui ne tient pas compte des conclusions du Secrétaire général et qui demande le maintien de cette question à l'ordre du jour de la Troisième Commission. | UN | غيــر أنهــم لا يسعهم قبول قرار لا يراعي النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام ويطلب، مع ذلك، إبقاء هذه المسألة في جدول أعمال اللجنة الثالثة. |
Ces demandes et les conclusions du Secrétaire exécutif sont exposées ciaprès. | UN | ويرد أدناه بيان بتلك الطلبات وكذلك استنتاجات الأمين التنفيذي بشأنها. |
Ces demandes et les conclusions du Secrétaire exécutif sont exposées ciaprès. | UN | وتوجز أدناه الطلبات وكذلك استنتاجات الأمين التنفيذي بشأن تلك الطلبات. |
Ces demandes et les conclusions du Secrétaire exécutif sont exposées ciaprès. | UN | ويرد أدناه بيان بتلك الطلبات وكذلك استنتاجات الأمين التنفيذي بشأنها. |
À cette fin, un bref rapport récapitulant les conclusions du Secrétaire général sur toutes les évaluations effectuées dans le cadre du plan d'évaluation est présenté à l'Assemblée générale en même temps que le texte du projet de plan à moyen terme. | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، يقدم إلى الجمعية العامة في نفــس الوقت الــذي يقدم فيه نـص الخطــة المتوسطــة الأجــل المقترحة تقريــر مختصر يوجز استنتاجات الأمين العام بشأن جميع الدراسات المتعلقة بالتقييم التي أجريت في إطار برنامج التقييم المقرر. |
À cette fin, un bref rapport récapitulant les conclusions du Secrétaire général sur toutes les évaluations effectuées dans le cadre du plan d'évaluation est présenté à l'Assemblée générale en même temps que le texte du projet de plan à moyen terme. | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، يقدم إلى الجمعية العامة في نفــس الوقت الــذي يقدم فيه نـص الخطــة المتوسطــة الأجــل المقترحة تقريــر مختصر يوجز استنتاجات الأمين العام بشأن جميع الدراسات المتعلقة بالتقييم التي أجريت في إطار برنامج التقييم المقرر. |
Tout en approuvant les conclusions du Secrétaire général, la Malaisie, dit l'orateur, estime également nécessaire d'accorder l'attention aux réformes réglementaires au niveau national. | UN | وبينما تتفق ماليزيا مع استنتاجات الأمين العام، إلا أنها ترى أنه ينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى الإصلاحات التنظيمية على المستوى الوطني. |
Les conclusions du Secrétaire général et les décisions attendues de l'Assemblée générale sont indiquées à la section VI du rapport. | UN | 40 - وترد استنتاجات الأمين العام والإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الجزء السادس من التقرير. |
Plus tard, lorsque nous reviendrons ici, à la Conférence du désarmement, je serai très intéressé par l'idée de comparer ce qui a été dit par la délégation du Royaume-Uni et le résultat qui sera effectivement atteint à New York sous la forme des conclusions du Secrétaire général. | UN | ويهمني كثيراً في مرحلة لاحقة، عندما نعود إلى هذا المؤتمر، أن نعقد مقارنة بين ما قاله وفد المملكة المتحدة والنتائج التي سيخلص إليها اجتماع نيويورك في شكل استنتاجات الأمين العام. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec les conclusions du Secrétaire général concernant l'interdépendance des différentes mesures à prendre pour faire face aux menaces et aux défis fondamentaux du monde d'aujourd'hui. | UN | ونتفق تماما مع استنتاجات الأمين العام بترابط مختلف الإجراءات التي من اللازم اتخاذها لمعالجة التهديدات والتغيرات الأساسية التي تواجه العالم اليوم. |
La délégation du Kazakhstan partage donc pleinement les conclusions du Secrétaire général, à savoir que la communauté internationale doit encourager des politiques qui renforcent la sécurité des personnes dans les régions menacées par des conflits, puisqu’un minimum de sécurité est une condition indispensable du développement. | UN | لذلك، فإن وفد بلاده يتفق تماما مع استنتاجات الأمين العام التي تذهب إلى أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشجع بقوة السياسات التي ترمي إلى تحسين الأمن المرتكز إلى الشعب في المناطق المعرضة للصراعات حيث أن توفر حد أدنى من معايير الأمن يشكل شرطا أساسيا للتنمية. |
Cela concorde avec les conclusions du Secrétaire général qui note dans son rapport analytique que dans la plupart des cas on peut éviter les expulsions et dans tous les cas en éviter les effets dommageables. | UN | ويتفق هذا مع النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام الذي لاحظ، في تقريره التحليلي أنه يمكن منع عمليات اﻹخلاء في معظم الحالات وأنه يمكن تلافي آثارها المعاكسة في جميع الحالات. |
Nous relevons les conclusions du Secrétaire général selon lesquelles, malgré l'adoption de l'Accord sur les stocks de poissons et du Code de conduite pour une pêche responsable, les ressources halieutiques continuent d'être surexploitées et la pêche devient une activité économique non rentable. | UN | ونحن نلاحظ النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام بأنه، بالرغم من اعتماد اتفاق اﻷرصدة السمكية ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك الذي يتسم بالمسؤولية، لا تزال الموارد تستغل بشكل مفرط وأصبحت المصائد لا تتسم بالكفاءة من الناحية الاقتصادية. |
La Croatie accueille avec satisfaction les conclusions du Secrétaire général, telles que formulées dans son rapport (S/1998/578), selon lesquelles la situation demeure stable dans la région de Prevlaka et les tensions se sont considérablement atténuées des deux côtés de la frontière. | UN | ترحب كرواتيا بالنتائج التي توصل إليها اﻷمين العام، على النحو المسجل في تقريره عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا (S/1998/578)، بأن الحالة في منطقة بريفلاكا لا تزال مستقرة وأن التوترات قد خفﱠت حدتها إلى حد كبير على جانبي الحدود. |