Dans les circonstances de l'affaire le Comité conclut qu'il y a eu violation de l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك ترى الجنة بناء على الظروف التي أحاطت بحالة صاحب البلاغ أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٩ من العهد. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Catherine sont fondées et conclut que l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte ont été violés. | UN | المحاكمة وفي سجن دائرة سانت كاترين ادعاءات مدعومة؛ وتستنتج أن المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ قد انتهكتا. |
Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. | UN | لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
De l'absence de toute réaction, il conclut à l'acception par le Gouvernement bélarussien des faits figurant dans le présent rapport. | UN | وفي غياب أي تفاعل من جانب حكومة بيلاروس، يخلص إلى أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير. |
Il conclut donc qu'un ajustement de KWD 31 516 doit être apporté. | UN | وعليه، يستنتج الفريق ضرورة إدخال تعديل بمبلغ 516 31 ديناراً كويتياً. |
Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعم شكواه تحقيقاً لأغراض المقبولية. |
Dans ces conditions, le Comité estime que l'auteur a étayé ses affirmations et conclut que ce dernier a été arbitrairement arrêté et détenu, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه، وتخلص الى أنه تعرض للقبض عليه واحتجازه، على نحو تعسفي ينتهك نص الفقرة ١ من المادة ٩. |
Il conclut, dans ces circonstances, que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation que le paragraphe 1 de l'article 14 aurait été violé à cet égard. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد ادعاءه بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٤ بحيث يمكن قبول بلاغه. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
L'Administration en conclut que le Comité a reconnu que les balances préliminaires produites par le SIG étaient, en fait, fiables. | UN | ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها. |
Du fait que la police s'en est prise au calicot, le Comité en conclut qu'il y a eu violation de l'article 19. | UN | وبما أن الشرطة قد انتزعت اللافتة فإن اللجنة تستنتج أن هذا كان إنتهاكا للمادة ٩١. |
Le Comité conclut que la détention des auteurs a été illégale et arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد. |
La Commission conclut que leur destruction n'avait procuré aucun avantage militaire, et il n'existe aucune preuve du contraire. | UN | وتستنتج اللجنة أن تدمير هذه المباني لم يخدم أي هدف عسكري، ولا يوجد أي دليل يناقض هذا الاستنتاج. |
Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. | UN | لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Le Comité conclut donc que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
Le rapport conclut que le terroriste Karpov est à Hambourg pour prendre contact avec des cellules islamistes qui opèrent sur place. | Open Subtitles | التقرير يخلص إلى أن الإرهابي كاربوف أتى إلى هامبورغ يبحث عن تواصل مع خلايا إسلامية في المدينة |
Après les avoir examinés, le Comité conclut que l'IPG n'a pas démontré que ces frais avaient augmenté. | UN | وباستعراض النفقات، يستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت حدوث زيادة في مستوى نفقات أي من هذه الفئات. |
Le rapport conclut qu’il est difficile de généraliser à propos des répercussions positives ou négatives de la mondialisation sur l’égalité entre les sexes. | UN | وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين. |
La Mission conclut que le Gouvernement ne garantit pas ce droit de façon satisfaisante. | UN | خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم. |
Lorsque le concessionnaire conclut un accord avec l'État, estil tenu ou non d'effectuer ses achats sur son territoire? | UN | ففي عقد يبرم بين صاحب الامتياز والدولة، هل يلتزم صاحب الامتياز بشراء المواد من داخل الدولة أم لا؟ |
Le Conseil constitutionnel conclut en émettant l'avis que ledit projet de loi est conforme à la Constitution. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
Le Comité en conclut que Petrolube n'a pas démontré avoir subi une perte indemnisable. | UN | لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض. |
Le Comité conclut par conséquent qu'aucun recours utile n'était ouvert aux auteurs. | UN | لذلك، تخلص اللجنة إلى عدم وجود أي سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ. |
Par contre il conclut des accords ou pactes d'exécution avec diverses autorités des États et municipales et accorde certaines subventions. | UN | وبدلا من ذلك، تبرم اتفاقات أو مواثيق مع كل ولاية وكل سلطة ولاية وبلدية، وتوفر بعض الأموال لها. |
Si une banque dépositaire conclut des accords de contrôle avec plusieurs créanciers garantis, la priorité entre ces créanciers garantis est déterminée en fonction de l'ordre dans lequel ces accords sont conclus. | UN | وإذا أبرم المصرف الوديع اتفاقات سيطرة مع أكثر من دائن مضمون واحد، حُدِّدت الأولوية، فيما بين أولئك الدائنين المضمونين، وفقا للترتيب الذي أبرمت به اتفاقات السيطرة. |