ويكيبيديا

    "concordants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متطابقة
        
    • المتطابقة
        
    • بعد إجراء التسويات اللازمة بشأنها
        
    • المتوافقة
        
    • المواد المتسقة
        
    • داعمة لذلك
        
    Des témoignages concordants et dignes de foi révèlent presque le même scénario. UN وتكشف شهادات متطابقة وجديرة بالثقة نفس السيناريو تقريباً.
    Des témoignages concordants et dignes de foi révèlent presque le même scénario. UN وتكشف شهادات متطابقة وجديرة بالثقة نفس السيناريو تقريباً.
    Des témoignages concordants indiquent que les membres des forces de sécurité poursuivaient les manifestants blessés dans les hôpitaux publics et privés. UN ووصفت شهادات متطابقة تعقب قوات الأمن للجرحى من المحتجين في المستشفيات الحكومية والخاصة.
    51. La découverte de cadavres en < < haute mer > > paraît être corroborée par des témoignages concordants. UN 51- ويبدو أن الشهادات المتطابقة تؤيد فكرة اكتشاف الجثث في " أعالي البحار " .
    En outre, compte tenu des témoignages et d'autres éléments de preuve concordants qui émanent de différentes sources fiables, il est raisonnable de présumer que son mari a été tué par des membres de l'Armée. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى الشهادات والأدلة المتطابقة الأخرى المقدمة من مصادر موثوق بها، من المعقول الافتراض أن أفراد الجيش قتلوا زوجها.
    Le Comité recommande que l'Office des Nations Unies à Genève présente des inventaires des biens complets, exacts et concordants et qu'il revoie en conséquence la note 11 afférente à ses états financiers. UN ويوصي المجلس بأن يقدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف تقارير جرد دقيقة وشاملة بعد إجراء التسويات اللازمة بشأنها وأن ينقح الملاحظة 11 من الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية بناء على ذلك.
    Selon des récits concordants, deux gardiens gisaient à proximité du portail d'entrée de la prison − morts ou blessés. UN وثمة إفادات متطابقة تشير إلى العثور على حارسين ممددين بالقرب من بوابة السجن، إما مقتولين أو مصابين بجروح.
    Des témoignages concordants et dignes de foi révèlent presque le même scénario. UN وتكشف شهادات متطابقة وجديرة بالثقة نفس السيناريو تقريباً.
    Toutefois, étant donné que ces informations et témoignages sont dans l'ensemble concordants dans leur description d'une situation qui se détériore sur tous les plans, le Rapporteur spécial ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN غير أنه، نظرا إلى أن هذه التقارير والشهادات متطابقة في جوهرها من حيث وصفها للحالة المتدهورة تدهورا شاملا، لا يرى المقرر الخاص أن ثمة ما يدعو إلى التشكك فيها.
    33. Des témoignages concordants sur les massacres ont été recueillis et sélectionnés systématiquement préfecture par préfecture. UN ٣٣- تم جمع شهادات متطابقة عن المذابح بصورة منهجية في كل محافظة من المحافظات.
    33. Des témoignages concordants sur les massacres ont été recueillis et sélectionnés systématiquement préfecture par préfecture. UN ٣٣- تم جمع شهادات متطابقة عن المذابح بصورة منهجية في كل محافظة من المحافظات.
    En revanche, selon les témoignages concordants des villageois rescapés, la majorité des victimes, dont des femmes et des enfants, ont été tuées soit à l'intérieur de leurs domiciles, soit dans la cour de leur propriété. UN وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم.
    Selon l'auteure, les chances de retrouver son mari vivant sont minimes, car des éléments concordants portent à croire qu'il a été tué par des membres de l'Armée le 20 décembre 2003 ou vers cette date. UN وبحسب ما ذكرته صاحبة البلاغ، تُعتبر فرص العثور على زوجها حياً ضئيلة، حيث تشير أدلة متطابقة إلى أنه قُتل على يد أفراد الجيش في 20 كانون الأول/ديسمبر 2003 أو في وقت قريب منه.
    Dans un souci de préserver les preuves matérielles en vue d'éventuelles poursuites pénales, la Commission n'a pas visité les lieux identifiés par les témoins comme étant des fosses communes, en dépit du fait qu'elle ait recueilli plusieurs témoignages concordants à ce sujet. UN وحرصاً على حفظ الأدلة المادية لإجراءات الملاحقة الجنائية المحتملة، امتنعت اللجنة عن زيارة الأماكن التي حددها الشهود على أنها مقابر جماعية، رغم أنها حصلت على عدة شهادات متطابقة في هذا الشأن.
    Des témoignages concordants et dignes de foi font remonter ces ordres, exécutés par les interahamwe ( " ceux qui attaquent ensemble " ) et les populations, jusqu'au gouvernement en passant par les autorités politico-administratives locales. UN ٩- وتنسب شهادات متطابقة وجديرة بالثقة هذه اﻷوامر، التي نفذها " الانتيرهاموي " )interahamwe( )أي " الذين يهاجمون معا " ( والسكان إلى الحكومة مرورا بالسلطات السياسية - الادارية المحلية.
    9. Des témoignages concordants et dignes de foi font remonter ces ordres, exécutés par les interahamwe ( " ceux qui attaquent ensemble " ) et les populations, jusqu'au gouvernement en passant par les autorités politico-administratives locales. UN ٩- وتنسب شهادات متطابقة وجديرة بالثقة هذه اﻷوامر، التي نفذها " الانتيرهاموي " )interahamwe( )أي " الذين يهاجمون معا " ( والسكان إلى الحكومة مرورا بالسلطات السياسية - الادارية المحلية.
    Quoi qu'il en soit, des témoignages concordants prouvent que quelques-unes des organisations ont été frappées par les mesures d'expulsion pour avoir dénoncé des violations graves et avérées des droits de l'homme, notamment lors des massacres de Kibeho en avril 1995. UN وعلى أي حال فإن شهادات متطابقة تشهد بأن بعض هذه المنظمات قد صدرت ضدها اجراءات طرد لتنديدها بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق الانسان، ولا سيما أثناء مذابح كيبيهو في نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    D'après les récits concordants de détenus et d'anciens détenus, l'avocat désigné d'office se contente souvent d'un seul entretien avec son client et assure sa défense le jour même. UN وأفادت الأقوال المتطابقة التي أدلى بها المعتقلون حالياً والمعتقلون سابقاً أن المحامي المنتدب حكماً يكتفي في معظم الأحيان بإجراء مقابلة واحدة مع موكله ويقوم بالدفاع عنه في اليوم ذاته.
    De plus, les circonstances entourant la disparition de Riad Boucherf et les différents témoignages concordants attestant qu'il a été à plusieurs reprises torturé donnent fortement à penser qu'il a été soumis à un tel traitement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء رياض بوشارف ومختلف الشهادات المتطابقة التي تؤكد تعرضه للتعذيب مرات عديدة، تؤدي إلى الاعتقاد بأنه تعرض لمثل هذه المعاملة.
    Le Comité recommande que l'Office des Nations Unies à Genève présente des inventaires des biens complets, exacts et concordants et qu'il revoie en conséquence la note 11 afférente à ses états financiers. UN 124 -ويوصي المجلس بأن يقدم مكتب الأمم المتحدة في جنيف تقارير جرد دقيقة وشاملة بعد إجراء التسويات اللازمة بشأنها وأن ينقح الملاحظة 11 من الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية بناء على ذلك.
    Des témoignages concordants et dignes de foi recueillis par les observateurs, il ressort que le motif allégué n'était qu'un prétexte pour justifier à posteriori l'arrestation. UN ويتضح من الشهادات المتوافقة والجديرة بالثقة التي جمعها المراقبون أن السبب المزعوم لم يكن سوى ذريعة لتبرير القبض عليه استتباعاً.
    La Commission considère que de nombreux éléments fiables et concordants tendent à montrer que le Gouvernement soudanais et les Janjaouid sont responsables de nombreux meurtres de civils qui ne prenaient pas part aux hostilités. UN 633- وترى اللجنة أن ثمة كمية من المواد المتسقة والمطمأن إليها التي يغلب عليها إظهار أنه قد ارتكبت من جانب حكومة السودان وميليشيا الجنجويد أعمال قتل عديدة لمدنيين غير مشتركين في أعمال القتال.
    En 2012, il avait appris par des témoignages concordants que trois combattants du Ginbot Sebat avaient reçu une formation militaire dans la zone militaire frontalière occidentale placée sous la responsabilité du colonel Fitsum. UN وفي عام 2012، تلقى الفريق شهادات داعمة لذلك تؤكد أن ثلاثة من مقاتلي حركة جينبوت سِبات تلقوا التدريب في المنطقة الحدودية العسكرية الغربية تحت إشراف العقيد فيتسوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد