Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. | UN | ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه. |
Conscientes du fait que les mesures de désarmement régional concourent à l'action de désarmement mondial, | UN | وإدراكا منها أن التدابير الاقليمية لنزع السلاح تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح، |
Nous avons lе devoir de mondialiser aussi les valeurs universelles de justice, de solidarité et d'altruisme qui concourent à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويقتضي واجبنا أيضا عولمة القيم الكونية المتمثلة في العدالة والتضامن وإيثار الغير لكونها تسهم في السلم والأمن الدوليين. |
La surpopulation, le défaut de surveillance et le fait que les enfants les plus vulnérables ne sont pas séparés des autres concourent à ce phénomène. | UN | فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة. |
Il devrait également soutenir, au niveau des pays les efforts de développement prioritaires qui concourent à l'application d'une politique intégrée de lutte contre les changements climatiques. | UN | كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم أولويات التنمية الوطنية التي تساهم في الاستجابة الوطنية الشاملة لتغير المناخ. |
Les résultats intermédiaires, quant à eux, concourent à l'obtention des résultats des composantes du programme. | UN | أما النتائج المتوسطة فهي النتائج الأدنى مستوى التي تسهم في تحقيق كل من نتائج عنصر البرامج. |
Ces circonstances, quelles que soient les raisons qui les expliquent, concourent à l'aggravation de ce qui est déjà une situation de vulnérabilité. | UN | وهذه العوامل جميعا، مهما تكن مسبباتها، تسهم في استفحال حالة سيئة أصلا. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution de son mandat qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6. | UN | وهذه المهام كلها تسهم في الوفاء بولاية اللجنة، بصيغتها المبينة في الفقرة 6 من القرار، والمتمثلة في رصد تنفيذه. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6. | UN | وهذه المهام كلها تسهم في الوفاء بولاية اللجنة، بصيغتها المبينة في الفقرة 6 من القرار، والمتمثلة في رصد تنفيذه. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6 de cette résolution. | UN | وهذه المهام كلها تسهم في الوفاء بولاية اللجنة، بصيغتها المبينة في الفقرة 6 من القرار، والمتمثلة في رصد تنفيذه. |
Conscientes du fait que les mesures de désarmement régional concourent à l'action de désarmement mondial, | UN | وإدراكا منها أن التدابير اﻹقليمية لنزع السلاح تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح، |
Les activités entreprises, qui concourent à la réalisation de l'état final recherché de la Mission tel qu'articulé dans le concept stratégique, se présentent comme suit : | UN | وفيما يلي الأنشطة الجارية التي تسهم في بلوغ الغاية النهائية المنشودة من البعثة على النحو الوارد في مفهومها الاستراتيجي: |
Ces réunions et échanges concourent à une plus grande harmonie entre les deux types d'action et de pratiques adoptées par les fonds et les programmes. | UN | وهذه الاجتماعات والمشاورات تسهم في زيادة تنسيق السياسات والممارسات فيما بين الصناديق والبرامج المشاركة. |
Un des facteurs qui concourent à la radicalisation est l'absence de liberté politique et de possibilités de participer à la vie politique et sociale. | UN | وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية. |
Ces objectifs requièrent une coordination renforcée des travaux du Conseil de l'Europe avec ceux des autres institutions qui concourent à la construction d'une Europe démocratique et sûre, satisfaisant aux exigences de complémentarité et d'un meilleur emploi des ressources. | UN | ويتطلب تحقيق هذه اﻷهداف تعزيز تنسيق أعمال مجلس أوروبا مع أعمال المؤسسات اﻷخرى التي تساهم في بناء أوروبا الديمقراطية اﻷمنة، بما يلبي متطلبات التكامل والاستخدام اﻷفضل للموارد. |
Certains gouvernements considèrent les coopératives comme des structures importantes qu’il convient de promouvoir et de soutenir dans la mesure où elles concourent à la réalisation des objectifs et des politiques du gouvernement. | UN | وتنظر بعض الحكومات إلى التعاونيات على إنها هياكل قيمة ومرغوبة جديرة بالتعزيز والدعم بوصفها تساهم في تحقيق أهداف الحكومة وسياساتها. |
Soulignant qu'une large participation du public et l'accès à l'information comme aux instances judiciaires et administratives concourent à la promotion du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب الجمهور والوصول إلى المعلومات والإجراءات القضائية والإدارية تساهم في تعزيز التنمية المستدامة، |
Soulignant qu'une large participation du public et l'accès à l'information comme aux instances judiciaires et administratives concourent à la promotion du développement durable, | UN | وإذ تشدد على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب الجمهور والوصول إلى المعلومات والإجراءات القضائية والإدارية تساهم في تعزيز التنمية المستدامة، |
Les inspecteurs du travail ou, le cas échéant, d'autres fonctionnaires, peuvent exiger communication des différents éléments qui concourent à la détermination des salaires dans les entreprises. | UN | ويجوز لمفتشي العمل أو غيرهم من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يطلبوا الاطلاع على مختلف العناصر التي تساهم في تحديد الأجور التي تصرفها المؤسسات الاقتصاديـة. |
Plusieurs facteurs concourent à marginaliser les citadins pauvres sur le plan politique et à réduire leur participation civique. | UN | فالعديد من العوامل تتضافر لتهميش الصوت السياسي والمشاركة المدنية لفقراء المدن. |
Ces deux formes de coopération concourent à l'application d'un programme de développement qui répond aux attentes et aux besoins particuliers des pays en développement. | UN | ويدعم هذان الشكلان من أشكال التعاون جدول أعمال إنمائيا يعالج الاحتياجات والتطلعات الخاصة للبلدان النامية. |
Le Conseil souligne l'importance d'une approche coordonnée de toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la Stratégie, de manière à optimiser les synergies. | UN | ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر. |