Il s'agit aussi, avec cette réforme, de concourir à la réalisation de l'objectif général consistant à relever l'âge moyen du départ à la retraite. | UN | وثمة هدف آخر للإصلاح هو المساهمة في الغاية العامة المتمثلة في رفع متوسط سن التقاعد. |
ii) concourir à la coordination et à la livraison de l'aide à la reconstruction et au développement et de l'aide humanitaire; | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق وإيصال مساعدات التعمير والتنمية والمساعدات الإنسانية؛ |
La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en 1996, est la preuve valable et durable que la Conférence peut encore concourir à la sécurité et à la paix internationales. | UN | ويمثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996 برهاناً مجسداً على أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يواصل الإسهام في تحقيق الأمن والسلم الدوليين. |
Nous continuerons de concourir à cette action régionale aussi longtemps qu'il le faudra. | UN | وسنواصل الإسهام في ذلك الجهد الإقليمي ما دامت الحاجة قائمة. |
J'exhorte donc les États Membres à concourir à fournir au Burundi le matériel requis. | UN | ومن ثم فإنني أناشد الدول الأعضاء أن تساعد في توفير المعدات المطلوبة لبوروندي. |
Pour être dynamique et surtout pour faire oeuvre utile, la réforme entrevue ne devrait viser ni un État, ni un groupe d'États Membres. Au contraire, elle doit concourir à l'avènement d'un ensemble de structures multilatérales dans les entrailles desquelles les peuples et les nations viendront s'abreuver et se revigorer. | UN | وإذا كنا نريد للإصلاح أن يكون ديناميا، وقبل كل شيء، أن يكون مفيدا، ينبغي ألا يتم توجيهه ضد دولة أو مجموعة دول أعضاء معينة، بل على العكس من ذلك، يجب أن يساعد في إنشاء هيكل عام متعدد الأطراف يمكن للشعوب والدول أن تلجأ إليه من أجل الاستمرارية والتجديد. |
8. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille; | UN | 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛ |
ii) concourir à la coordination et à la livraison de l'aide à la reconstruction et au développement et de l'aide humanitaire; | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق وإيصال مساعدات إعادة التعمير والتنمية والمساعدات الإنسانية؛ |
ii) concourir à la coordination et à la livraison de l'aide à la reconstruction et au développement et de l'aide humanitaire; | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق وإيصال مساعدات التعمير والتنمية والمساعدات الإنسانية؛ |
ii) concourir à la coordination et à la livraison de l'aide à la reconstruction et au développement et de l'aide humanitaire; | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق وإيصال مساعدات التعمير والتنمية والمساعدات الإنسانية؛ |
Tous les États doivent concourir à un environnement favorable à ce désarmement. | UN | بل يجب على جميع الدول المساهمة في ضمان إيجاد بيئة مواتية لنزع السلاح النووي. |
La Campagne cherche à concourir à la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement : l'objectif 5, améliorer la santé maternelle, et l'objectif 3, promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى المساهمة في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين الصحة النفاسية والهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Cette méthode de travail a permis à tous les participants de concourir à l'établissement du texte de négociation de base, que vous m'aviez demandé de présenter. | UN | ولقد مكنت طريقة العمل هذه جميع المشاركين في المؤتمر من المساهمة في إعداد النص التفاوضي اﻷساسي، الذين طلبتم من الرئيس إعداده. |
Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة الإسهام في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
4. Invite le Comité spécial à continuer de recenser, à sa session de 2013, les sujets nouveaux dont il pourrait entreprendre l'étude pour concourir à la revitalisation des travaux de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 4 - تدعو اللجنة الخاصة إلى أن تواصل، في دورتها التي ستعقد في عام 2013، تحديد مواضيع جديدة للنظر فيها في إطار أعمالها المقبلة بهدف الإسهام في تنشيط أعمال الأمم المتحدة؛ |
Nombre de délégations ont souligné que la présente réunion du Groupe de travail devait concourir à ce que les engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable soient rapidement suivis d'effets. | UN | وأكَّدت وفود كثيرة أنَّ على نتائج اجتماع الفريق العامل الإسهام في تنفيذ الالتزام المعلن في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في الوقت المناسب. |
Un autre objectif est de déterminer comment les services et les bureaux extérieurs du Haut-Commissariat peuvent concourir à l'élaboration des listes de points à traiter avant la présentation des rapports. | UN | ويتمثّل هدف ثانٍ من عمله في تحديد السبل التي يمكن بها لشُعب المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومكاتبها الميدانية أن تساعد في إعداد قوائم المسائل السابقة للتقارير. |
Les interlocuteurs ont demandé aux gouvernements de les aider à concevoir d'autres outils et mécanismes qui pourraient concourir à l'application du Consensus de Monterrey. | UN | ودعوا الحكومات إلى العمل معهم لمواصلة استنباط أدوات وآليات تساعد في تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Le niveau proposé, de 6 millions de dollars pour l'ensemble, permettra de consacrer en moyenne 45 000 dollars à chaque bureau de pays, niveau qui est raisonnable pour ce genre d'appui aux représentants résidents, car il les aidera à mobiliser d'autres ressources (autres que les ressources de base) pour concourir à la satisfaction de besoins nouveaux dans les pays. | UN | وسيتيح المستوى المقترح وهو 6 ملايين دولار مبلغا متوسطه 000 45 دولار لكل مكتب قطري، وهو مستوى معقول لهذا الضرب من الدعم المقدم للممثلين المقيمين، ومن شأنه أيضا أن يساعد في ترجيح كفة الموارد غير الأساسية اللازمة لدعم الاحتياجات التي تنشأ في البلدان. |
10. Recommande aux organismes des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et aux établissements d'enseignement supérieur ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année ; | UN | 10 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية؛ |
À cette fin, les États membres pourront également échanger des informations sur les autorités nationales chargées de l'application des lois et concourir à l'établissement et au renforcement des contacts entre ces autorités. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن للدول الأعضاء أيضاً أن تتبادل المعلومات بشأن سلطاتها الوطنية المعنية بإنفاذ القانون وأن تقدم المساعدة في إقامة وتعزيز الاتصالات بين هذه السلطات. |
Le tableau 3 montre que les pays de toutes les régions souhaitent concourir à la coopération Sud-Sud, surtout en Amérique latine et aux Caraïbes, région où le pourcentage de réponses positives s'élève à 74 %. | UN | ويبين الجدول 3 أن البلدان في جميع المناطق مهتمة بالمساهمة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وخاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث بلغت هذه النسبة 74 في المائة. |
d) concourir à l'établissement des rapports sur les travaux du Tribunal destinés à l'Assemblée générale et éventuellement d'autres organes, et représenter le Tribunal auprès des organes compétents; | UN | (د) إعداد المدخلات للتقارير بشأن عمل المحكمة إلى الجمعية العامة والهيئات الأخرى، حسب ما يصدر من تكليف، وتمثيل المحكمة في الهيئات ذات الصلة؛ |
Le Mécanisme mondial a pour mission de faciliter ce processus et de concourir à rendre opérationnelle l'interface entre stratégies sectorielles et stratégie nationale. | UN | وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية. |
i) Sélectionner, entraîner, contrôler, conduire et conseiller les éléments du Détachement intégré de sécurité tchadien et concourir à leur soutien; | UN | ' 1` اختيار عناصر المفرزة الأمنية المتكاملة التشادية وتوجيههم ومراقبتهم وتدريبيهم وإسداء المشورة لهم وتيسير تقديم الدعم إليهم؛ |
Le Conseil a été informé de la situation des institutions nationales des droits de l'homme et de l'état des systèmes judicaires; il a constaté que le défi consistait à définir la meilleure stratégie pour concourir à renforcer les institutions nationales des droits de l'homme grâce à des normes internationales tendant à consolider les mécanismes de mise en cause de la responsabilité. | UN | وأطلع مجلس الأمناء على أوضاع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووضع النظم القضائية، وأشار إلى أن التحدي سيتمثل في إيجاد الاستراتيجية المثلى لإحداث الأثر المطلوب من النهوض بالمؤسسات الوطنية عبر تطبيق المعايير الدولية التي تعزز آليات المساءلة. |
Se félicitant de la décision du Comité administratif de coordination de poursuivre, sous la présidence du Département des affaires humanitaires, les consultations interinstitutions sur l'alerte rapide aux nouveaux afflux de réfugiés et de personnes déplacées, dans le but de concourir à la fois à la prévention des situations d'urgence et à la planification préalable, | UN | " وإذ ترحب بالمقرر الذي اتخذته لجنة التنسيق الادارية بأن تستمر المشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن اﻹنذار المبكر بحالات التدفقات الجديدة من اللاجئين والمشردين، والتي ترأسها ادارة الشؤون الانسانية، وذلك بهدف خدمة غرضي منع حدوث حالات الطوارئ والتأهب لها على السواء، |
9. Affirme que concourir à l'administration du nouveau système fait partie des fonctions officielles du fonctionnaire et prie le Secrétaire général de faire en sorte que quiconque y concourt soit libéré de ses fonctions normales pendant le temps nécessaire à l'exercice de ces autres fonctions; | UN | 9 - تؤكد أن مهام الموظفين الذين يقع عليهم الاختيار للخدمة في إطار النظام الجديد هي مهام رسمية في طبيعتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل إعطاء هؤلاء الموظفين وقتا كافيا يعفون فيه من مسؤولياتهم الفنية ليضطلعوا بمهامهم؛ |