ويكيبيديا

    "concrète à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملموسة في
        
    • ملموسا في
        
    • ملموس في
        
    • عملية في
        
    • عمليا في
        
    • ملموسة إلى
        
    • ملموساً في
        
    Chaque État doit contribuer de manière concrète à la création d'un monde pacifique et stable. UN وعلى كل دولـة أن تساهـم بطريقـة ملموسة في خلق عالم يسوده السلم والاستقرار.
    C'est là une contribution concrète à un régime international de garanties renforcé, efficace et effectif. UN ويمثل هذا مساهمة ملموسة في بناء نظام ضمانات دولي معزز وكفء وفعال.
    L'administration, par l'Union européenne, de Mostar représente une contribution concrète à la réconciliation dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Malte ne doute pas que le succès de ce sommet contribuera de manière concrète à des progrès supplémentaires au sein de ce cadre méditerranéen. UN وتتطلع مالطة إلى نتائج ناجحة لمؤتمر القمة باعتباره إسهاما ملموسا في مواصلة التطوير في هذا الإطار المتوسطي.
    La Serbie tient à faire une contribution concrète à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales et à la protection des droits de l'homme au niveau régional et mondial. UN ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En donnant un avis sur la question posée, la Cour n'apporterait aucune aide concrète à l'Assemblée générale pour accomplir les fonctions qui lui ont été conférées par la Charte. UN وليس من شأن أي فتوى تصدرها المحكمة فيما يتعلق بالمسألة المعروضة أن توفر للجمعية العامة أية مساعدة عملية في الاضطلاع بوظائفها بموجب الميثاق.
    Le Centre apporte ainsi une contribution concrète à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté. UN وتشكل هذه اﻷنشطة كلها إسهاما عمليا في أهداف العقد الدولي للقضاء على الفقر.
    Il en résulte que notre commission ne pourra présenter aucune recommandation ni directive concrète à l'Assemblée générale et à la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك لن يكون بمقدور الهيئة أن تقدم أي توصيات أو مبادئ توجيهية ملموسة إلى الجمعية العامة أو المجتمع الدولي.
    Le Département est parvenu à donner plus de cohérence aux politiques et aux programmes et contribue de façon concrète à relancer les activités des mécanismes intergouvernementaux. UN فقد تمكنت من تحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسة العامة والبرامج، وأسهمت بصورة ملموسة في تنشيط أعمال الأجهزة الحكومية الدولية.
    La diplomatie ukrainienne au sein du processus décisionnel du Conseil a manifesté une nouvelle fois son dynamisme par une contribution concrète à la mise en oeuvre de ses décisions. UN وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته.
    Le Royaume du Maroc considère que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une contribution concrète à la cause du désarmement nucléaire. UN وتعتقد المملكة المغربية أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل مساهمة ملموسة في قضية نزع السلاح.
    L'Union européenne, pour sa part, fournit une assistance concrète à cet égard. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي مساعدة ملموسة في هذا الصدد.
    L'Union coopère étroitement avec la Cellule mondiale de coopération et fournit une assistance concrète à de nombreux pays dans le domaine de l'état de droit, en particulier les pays sortant d'une crise. UN وأشار إلى أن الاتحاد يتعاون بشكل وثيق مع مركز الاتصال العالمي ويقدم مساعدة ملموسة في مجال سيادة القانون إلى العديد من البلدان، لا سيما البلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات.
    L'Égypte a pris une part active et contribué de manière concrète à la rédaction et à l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN لقد شاركت مصر مشاركة نشطة وأسهمت إسهاما ملموسا في صياغة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وفي اعتمادها.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations contenues dans le rapport Brahimi qui sont une contribution concrète à cette fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات تقرير الإبراهيمي بوصفها إسهاما ملموسا في تحقيق تلك الغاية.
    Il s'agit là déjà d'une contribution concrète à la mise en oeuvre au niveau régional d'une démarche dite à tolérance zéro à l'égard du terrorisme. UN وهذا يمثل بالفعل إسهاما ملموسا في تنفيذ نهج عدم إظهار أي تسامح إزاء الجريمة على الصعيد اﻹقليمي.
    Dans le cadre de cette approche globale, Malte participera efficacement à l'édification de la confiance qui contribue de façon concrète à une réduction des tensions dans la Méditerranée et au renforcement de la sécurité commune. UN وضمن هذا النهج الشامل، ستشارك مالطة بفعالية في بناء الثقة، اﻷمر الذي يسهم على نحو ملموس في تخفيض حدة التوترات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تعزيز اﻷمن المشترك.
    Ce sera un programme important applicable aux conditions particulières de notre sous-région et conçu conformément aux principes du développement durable — une contribution concrète à la mise en oeuvre d'Action 21. UN وهــذا البرنامج سيكون كبيــرا وسيطبــق على الظروف الخاصة لمنطقتنا دون اﻹقليمية وقد صُمم وفقا لمبادئ التنمية المستدامة وهذا إسهام ملموس في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Ces mesures devraient contribuer de manière concrète à la réintégration durable des différentes couches de la société burundaise, y compris les rapatriés et autres groupes vulnérables. UN ومن المتوقع أن تُسهم هذه التدابير بصورة عملية في إعادة الإدماج الدائم لمختلف طبقات المجتمع البوروندي، بما في ذلك العائدون وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Il a demandé, en tant que première mesure concrète à cet égard, que l'ONU fasse en sorte qu'on reconnaisse que les pouvoirs d'Israël à l'Assemblée générale ne couvrent pas les territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN كما دعـت الحركة الأمم المتحدة إلى تأكيد أن اعتماد أوراق إسرائيل لدى الجمعية العامة لا يشمل الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة، كإجراء أولي ذي طبيعة عملية في هذا المجال.
    C'est un événement historique de portée mondiale, car il a apporté une contribution concrète à l'élimination des armes nucléaires et au renforcement du régime de non-prolifération. UN وكان ذلك حدثــا عالمــي اﻷهمية ﻷنه يسهم عمليا في القضاء على اﻷسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    La proposition d'inscrire la question de la revitalisation des travaux de la Conférence à l'ordre du jour provisoire de la soixante-sixième session de l'Assemblée est une avancée concrète à cet égard. UN ويمثل الاقتراح بإدراج بند بشأن إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة في دورتها السادسة والستين خطوة ملموسة إلى الأمام.
    Une collaboration à l'établissement du rapport serait à cet égard une mesure concrète à envisager. UN واقترح التعاون في إعداد التقرير باعتبار ذلك تدبيراً ملموساً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد