ويكيبيديا

    "concrètes pour mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملموسة لتنفيذ
        
    • عملية لتنفيذ
        
    • عملية للتعجيل بتنفيذ
        
    • فعلية لتنفيذ
        
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    Au cours des 10 dernières années, le Botswana a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme d'action de 1994. UN وعلى مدى السنوات الـ 10 الماضية، اتخذت بوتسوانا خطوات ملموسة لتنفيذ برنامج عمل عام 1994.
    Il est indispensable de prendre dès à présent des mesures concrètes pour mettre en œuvre la deuxième phase. UN ويجب الآن أن تتخذ خطوات عملية لتنفيذ المرحلة الثانية.
    Réaffirmant son appui résolu aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Viet Nam est convaincu que l'Organisation des Nations Unies adoptera bientôt des initiatives et des mesures concrètes pour mettre en œuvre sans délai les résolutions adoptées et faire cesser immédiatement le blocus et l'embargo imposés à Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    Le Canada a été le premier pays à prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre la décision prise en 2003 par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique. UN وكانت كندا أول بلد يتخذ تدابير فعلية لتنفيذ قرار أعضاء منظمة التجارة العالمية لعام 2003 بشأن " الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة " .
    Au niveau national, l'État du Qatar a adopté des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme mondial et le Programme d'action. UN وعلى الصعيد الوطني اتخذت دولة قطر خطوات ملموسة لتنفيذ البرنامج العالمي وبرنامج العمل.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    J'encourage les autorités à continuer de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité. UN وأحث السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    Les parties doivent maintenant prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les accords conclus durant cette réunion. UN ويجب على كلا الطرفين الآن اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ التفاهمات المتوصل إليها خلال هذا الاجتماع.
    Les pays africains ont pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en élaborant des plans directeurs sectoriels pour le développement, en mettant au point des projets spécifiques et en établissant des objectifs de dépenses dans les domaines prioritaires du NEPAD. UN لقد اتخذت البلدان الأفريقية خطوات ملموسة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال إقامة أطر للسياسات القطاعية، وتصميم مشاريع محددة ووضع أهداف للإنفاق على مجالات الأولوية للشراكة الجديدة.
    L'année dernière, les pays africains ont pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre le NEPAD grâce au développement des cadres de politique sectorielle, à la conception de projets précis et à la fixation d'objectifs de dépenses dans les domaines prioritaires du NEPAD. UN وفي العام الماضي، اتخذت البلدان الأفريقية خطوات ملموسة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. وقد قامت بذلك عن طريق إرساء أطر عمل للسياسات القطاعية، وتصميم مشاريع محددة وتحديد أهداف الإنفاق وفي مجالات الأولوية في الشراكة الجديدة.
    Les gouvernements de pays en développement ont donc continué de prendre les mesures concrètes pour mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et adopter des politiques macroéconomiques mieux équilibrées qui soutiennent le développement du secteur privé. UN ولهذه الغاية، واصلت الحكومات في البلدان النامية اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتعزيز الإدارة ومكافحة الفساد وتوفير سياسات متوازنة في مجال الاقتصاد الكلي لدعم توسع قطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    Elle s'efforce de déclencher des initiatives concrètes pour mettre en œuvre la Stratégie, notamment l'identification des moyens d'améliorer la fourniture de l'assistance technique. UN وترمي فرقة العمل إلى خلق مبادرات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية، بوسائل من جملتها التعرف على أساليب تعزيز المساعدة التقنية المقدّمة.
    Nous demandons à tous les États parties d'agir en ce sens en prenant des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Plan d'action adopté d'un commun accord à la Conférence d'examen de 2010, lequel repose sur un équilibre entre les trois piliers solidaires du Traité. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف أن تعمل من أجل بلوغ هذا الهدف باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ خطة العمل المتفق عليها خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، التي تقوم على توازن بين ركائز المعاهدة المتعاضدة.
    Le Gouvernement a déjà pris, et continue à prendre, des mesures concrètes pour mettre en œuvre certaines des recommandations de la Commission; toutefois, il n'est à l'heure actuelle pas en mesure de prendre position sur les recommandations relatives aux travaux de la Commission. UN وفي حين استمرت الحكومة في اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ عدد من هذه التوصيات، إلا أن ليبيريا لا يمكنها في هذه المرحلة تحديد موقفها من التوصيات المتعلقة بعمل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Tous les deux ans, une réunion régionale se tiendra en vue d'examiner des mesures concrètes pour mettre en œuvre le présent Code aux niveaux national et régional; UN وينبغي في كل سنة متناوبة عقد اجتماعات إقليمية لمناقشة اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ هذه المدونة على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    Si ces cinq États confirment cette orientation pendant la période intersessions qui va suivre en appliquant des mesures concrètes pour mettre en œuvre la résolution sur le Moyen-Orient, ce sera là très certainement une contribution positive à la réussite du processus d'examen. UN فإذا التزمت هذه الدول الخمس بتعزيز ذلك الاتجاه في الفترة التالية الفاصلة بين الدورتين، بتطبيق تدابير عملية لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط، فسيكون ذلك بالتأكيد إسهاماً إيجابياً في نجاح عملية الاستعراض.
    16. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Belgique de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre, en consultation et en coopération avec les partenaires pertinents, le plan d'action national en faveur de l'enfance. UN 16- أوصت لجنة حقوق الطفل بلجيكا بأن تتخذ إجراءات عملية لتنفيذ خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال(29)، بالتشاور والتعاون مع الشركاء المعنيين.
    Réaffirmant son appui résolu aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Viet Nam est convaincu que l'Organisation des Nations Unies adoptera bientôt des initiatives et des mesures concrètes pour mettre en œuvre sans délai les résolutions adoptées et faire cesser immédiatement le blocus et l'embargo imposés à Cuba. UN وتؤكد فييت نام من جديد تأييدها القوي لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وتعتقد أن الأمم المتحدة ستتخذ قريبا مبادرات وتدابير عملية للتعجيل بتنفيذ القرارات المتخذة بغية الإنهاء الفوري للحصار والحظر المفروضين على كوبا.
    Compte tenu des nombreux problèmes écologiques et socioculturels que pose le tourisme aux communautés d''accueil, le Gouvernement gambien a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre les principaux éléments du Code, notamment ceux qui concernent le développement durable du tourisme et la protection de l''environnement et du patrimoine socioculturel. UN وبالنظر إلى أن السياحة تضع كثيرا من التحديات البيئية والاجتماعية - الثقافية أمام المجتمعات المحلية المضيفة، اتخذت حكومتها خطوات فعلية لتنفيذ عناصر أساسية في المدونة، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنمية المستدامة للسياحة وحماية البيئة والتراث الاجتماعي - الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد