Il convient de réfléchir à des propositions concrètes sur la manière dont l'action de la Cour pourrait être mieux intégrée à celle du système international. | UN | وينبغي لنا النظر في مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تكون أعمال المحكمة أكثر اندماجاً في النظام الدولي. |
Il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة. |
Dans cette perspective, les participants sont invités à faire des propositions concrètes sur les moyens de : | UN | ومن هذا المنظور، فإن المشاركين مدعوون لتقديم مقترحات ملموسة بشأن كيفية: |
Ils ont jugé prioritaires les informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption coordonnent leurs activités au niveau opérationnel. | UN | ورأوا أن توفير معلومات عملية محددة عن كيفية التنسيق بين المؤسسات المعنية بمكافحة الفساد أمر له أولوية. |
Les participants à ce dialogue ont émis un certain nombre de propositions concrètes sur le développement de la coopération internationale dans le domaine énergétique, notamment la création d'un mécanisme facilitant l'accès aux technologies énergétiques de pointe. | UN | فقد طرح المشتركون في هذا الحوار عددا من المقترحات المحددة بشأن تطوير التعاون الدولي في مجال الطاقة، من بينها إنشاء آلية لكفالة الوصول إلى تكنولوجيات الطاقة المتطورة. |
En outre, bon nombre d'États ont avancé des idées concrètes sur la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طرح عدد من الدول بعض أفكار عملية بشأن هذه المسألة. |
Ils prennent également note de sa volonté de présenter des propositions concrètes sur la question du secrétariat du SEECP; | UN | ونحيط علما أيضا برغبة الرئاسة اليونانية المقبلة تقديم مقترحات ملموسة عن مسألة أمانة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛ |
Le Groupe a noté que des recommandations concrètes sur ces questions devraient être formulées à l'occasion de l'évaluation quinquennale. | UN | وأشار الفريق الاستشاري إلى أن التقييم الخمسي ينبغي أن يقدم توصيات محددة بشأن هذه المسائل. |
Au cours des deux prochaines années, cette Commission s'emploiera à élaborer des recommandations concrètes sur les moyens d'améliorer les processus de gouvernance mondiale au service de la santé. | UN | وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة. |
Le Groupe de travail reste plus que jamais dans l'impasse. Il est dans l'incapacité de présenter des recommandations concrètes sur la réforme du Conseil. | UN | والفريق العامل لا يزال في حالة إخفاق كامل كما كان شأنه دائما، وغير قادر على تقديم توصيات محددة بشأن إصلاح المجلس. |
Nous voudrions faire trois propositions concrètes sur la façon dont ce mandat pourrait être mis en oeuvre. | UN | ونود أن نسهم بثلاثة مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها تنفيذ هذه الولاية. |
Le Comité a formulé à cet égard des propositions concrètes sur l'ensemble des questions de fond qui seront abordées par le septième Forum mondial. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة مقترحات محددة بشأن الموضوع الفني العام للمنتدى العالمي السابع. |
Les données statistiques concrètes sur les élections parlementaires de 2002 figurent dans l'annexe pertinente que vous trouverez à la fin du présent rapport. | UN | وترد بيانات إحصائية محددة بشأن الانتخابات البرلمانية عام 2002 في مرفق البيانات الإحصائية الموجود في ذيل هذا التقرير. |
Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. | UN | ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير. |
Les chefs d'État africains devraient toutefois se réunir ici même durant la soixante-sixième session pour prendre des décisions concrètes sur la question. | UN | ولم يتحقق هذا بعد، وسيجتمع رؤساء الدول الأفريقية أثناء الدورة السادسة والستين لاتخاذ مقررات ملموسة بشأن هذه المسألة. |
Ma délégation espère que la Commission du désarmement sera en mesure de formuler des recommandations concrètes sur les mesures de confiance pratiques dans le domaine des armes classiques. | UN | ويأمل وفدي بأن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توصيات ملموسة بشأن التدابير العملية في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Ils ont souligné l'importance des informations pratiques et concrètes sur la manière dont les organes de lutte contre la corruption assurent la coordination au niveau opérationnel. | UN | وشدّدوا على أهمية إتاحة معلومات عملية محددة عن كيفية تنسيق العمل بين مؤسسات مكافحة الفساد على الصعيد التنفيذي. |
Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, | UN | وإذ تسلم بأن ثمة اتـفاقا واسع النطاق في اللجنـة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات المذكورة، |
Parallèlement, il n'y a pas eu de conclusions concrètes sur des éléments importants du barème tels que l'ajustement au titre de l'endettement et le dégrèvement au titre du faible revenu par habitant. | UN | وفضلا عن ذلك، ليست هناك استنتاجات عملية بشأن العناصر الهامة في الجدول مثل تسوية الديون والخصم المتصل بانخفاض دخل الفرد. |
Le rapport du Secrétaire général présente des recommandations concrètes sur la façon d'améliorer le travail au sein des différents segments du Conseil économique et social. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام توصيات ملموسة عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ما يجري من عمل في مختلف أجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Par-dessus tout, j'espère que cette occasion sera suivie de mesures concrètes sur le terrain, là où elles sont le plus importantes. | UN | قبل كل شيء، يحدوني الأمل في أن يعقب هذه المناسبة اتخاذ إجراءات ملموسة على أرض الواقع، حيث تزداد أهمية. |
Il est essentiel de prendre des mesures concrètes sur ce point. | UN | إن اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد أمر جوهري. |
Il est à espérer qu'elle mettra l'accent sur les aspects sociaux, culturels et économiques des problèmes démographiques et proposera des mesures concrètes sur ces questions. | UN | ويرمي أن يشدد المؤتمر على الجوانب الاجتماعية، والثقافية والاقتصادية من المشاكل الديمغرافية واقتراح تدابير عملية عن هذه القضايا. |
Le Gouvernement irlandais attache une grande importance aux initiatives concrètes sur le terrain. | UN | وتولي حكومة آيرلندا أولوية عالية للشروع في مبادرات عملية على أرض الواقع. |
Se fondant sur l'expérience accumulée dans la pratique, les Ministres Among other things, and on the basis of actual experience, Ministers may wish topourraient souhaiter formuler des recommandations concrètes sur les points suivants, entre autres provide practical recommendations on : | UN | 26 - قد يرغب الوزراء، في عدة أمور من بينها، وعلى أساس الخبرة الواقعية، تقديم التوصيات العملية بشأن: |
Nous avons progressé en adoptant des mesures et des recommandations concrètes sur les questions relatives à l'assistance, à la coopération internationale, au renforcement de la capacité nationale, au courtage illicite et à la gestion des stocks ainsi que dans le cadre de l'Instrument international sur le traçage. | UN | لقد خطونا خطوة إلى الأمام باتخاذ تدابير وتوصيات ملموسة تتعلق بمسائل المساعدة، والتعاون الدولي، وبناء القدرات الوطنية، والسمسرة غير المشروعة وإدارة المخزونات، وفي إطار الصك الدولي للتعقب. |
Certes, les stratégies devaient impérativement reposer sur des mesures concrètes sur le terrain, mais des normes universelles étaient aussi capitales. | UN | ومن الواضح أن الاستراتيجيات يجب أن تقوم على إجراءات عملية في الميدان، لكن المعايير العالمية أساسية أيضاً. |
Certains organismes des Nations Unies, partageant l'avis exprimé dans des rapports émanant des pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. | UN | وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه. |
Ils ont formulé des recommandations concrètes sur les mesures à prendre à cet effet. | UN | وقدموا توصيات واقعية عن كيفية السعي إلى تلك الأهداف. |