Nous avons besoin de solutions pratiques débouchant sur des résultats concrets. | UN | ونحن بحاجة إلى حلول عملية تسمح بتحقيق نتائج ملموسة. |
Élaboration d'une stratégie assortie de buts et cibles concrets visant à appuyer la création de locaux communs | UN | وضع استراتيجية ذات أهداف وغايات ملموسة لدعم إقامة أماكن عمل مشتركة لا تتوافر خطوط أساس |
Il sera essentiel de transformer ces acquis en résultats concrets pour asseoir la crédibilité du Traité. | UN | وسيكون من الضروري تحويل هذه المكتسبات إلى نتائج ملموسة للحفاظ على مصداقية المعاهدة. |
Néanmoins, ce refus doit toujours reposer sur des éléments concrets et limité à des cas particuliers. | UN | غير أن هذا الرفض ينبغي أن يكون دوما ملموسا ومقتصرا على حالات محددة. |
Cependant, disposer d'emblée de programmes concrets faciliterait l'obtention de financements. | UN | لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر. |
L'Espagne continuera à apporter son appui par des moyens concrets tels que la coopération multilatérale et bilatérale. | UN | وستواصل اسبانيا دعم هذه العملية عن طريق تدابير عملية مثل التعاون المتعدد اﻷطراف والتعاون الثنائي. |
Cependant, les parties au conflit font, lentement mais sûrement, des progrès en vue de la réalisation des accords concrets. | UN | ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة. |
Le personnel doit s'acquitter plus efficacement de ses fonctions et les ressources engagées doivent produire des résultats concrets. | UN | وينبغي استخدام الموارد البشرية المستخدمة بمزيد من الكفاءة، وينبغي أن تؤدي الموارد المنفقة إلى نتائج ملموسة. |
Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. | UN | كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة. |
Le Sommet mondial pour les enfants est un témoignage impressionnant de la capacité de ces conférences de générer des résultats concrets. | UN | ويبرز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كدليل باهر على قدرة هذه المؤتمرات على تحقيق نتائج ملموسة. |
Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
Elles chercheront des signes concrets prouvant que la Conférence de Beijing, en 1995, a été réellement suivie d'action. | UN | وستتطلع هذه اﻷجيال إلى دلائل ملموسة على أن مؤتمر بيجينغ، المعقود عام ٥٩٩١، سيعقبه عمل حقيقي. |
Nous espérons vivement que cette décision de principe sera rapidement suivie par des actes concrets. | UN | ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة. |
Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. | UN | وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية. |
Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. | UN | وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية. |
Il demande également à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم إليها الدولة الطرف معلومات عن النتائج الملموسة التي أُحرزت في هذا الصدد. |
Toutefois, à long terme, les pays bénéficiaires sont davantage intéressés par les résultats concrets que par les études elles-mêmes. | UN | إلا أن المهم، على المدى الطويل، بالنسبة للبلدان المستفيدة، هو النتائج الملموسة وليس الدراسات ذاتها. |
Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
Je voudrais informer l'Assemblée des efforts concrets de mon gouvernement pour améliorer la situation en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وأود أن أبلغ هذه الجمعية بالجهود العملية التي تبذلها حكومة بلادي لتحسين الأوضاع في الضفة الغربية وغزة. |
Ces consultations doivent cependant rappeler avec force à quel point il est urgent d'accomplir des progrès concrets. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس. |
On trouvera aux chapitres 3 et 4 des détails sur des cas concrets d'application de ces mesures. | UN | ويمكن الإطلاع في الفصلين ٣ و ٤ على تفاصيل بعض الحالات الفعلية لمثل تلك التدابير. |
Il était important pour moi que notre action aboutisse à des résultats concrets et ne se transforme pas en simple forum de discussion. | UN | ورأيت أن من الأهمية بمكان أن يتمخض عملنا عن نتائج حقيقية وألاّ ينقلب إلى مقهى لتجاذب أطراف الحديث. |
La deuxième recommandation repose sur des exemples concrets de missions. | UN | وتستند التوصية 2 على أمثلة فعلية من البعثات. |
Par ailleurs, les progrès concrets ont été lents et inégaux. | UN | ومن ناحية أخرى كان التقدم الملموس بطيئا وشاردا. |
Un plan d’action à long terme axé sur des résultats concrets répondant aux exigences du Plan d’action sera établi à cette occasion. | UN | وبعد ذلك سوف تعد خطة طويلة اﻷجل تتوخى تحقيق نتائج واقعية من شأنها أن تستجيب لمتطلبات خطة العمل. |
34. Il est de plus en plus admis que le travail du Comité administratif de coordination devrait avoir des objectifs mieux définis et plus concrets. | UN | ٣٤ - إن هناك إدراكا متزايدا بأن عمل لجنة التنسيق الادارية ينبغي أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اتساما بالمنحى العملي. |
Pour répondre à cette préoccupation, il faut que nos débats débouchent sur des résultats concrets et indiquent la façon de progresser. | UN | وعلاجا لهذا القلق، يجب أن تكون نتائج مناقشاتنا موضوعية في طبيعتها، وأن تدلنا على الطريق الى اﻷمام. |
Dans la plupart des cas, l'information qui existe ne répond pas aux besoins réels et concrets de la majorité des femmes, surtout celles des zones rurales. | UN | ومعظم المعلومات المتوافرة لا تتجاوب مع الاحتياجات العملية الحقيقية لغالبية النساء وبخاصة في المناطق الريفية. |
Si elles obtiennent des résultats concrets, leur image s'améliorera. | UN | فإذا حققت اﻷمم المتحدة نتائج إيجابية ملموسة تحسنت صورتها. |