Il va sans dire qu'une coordination adéquate des efforts doit être mise en place afin de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي. |
La Chine appuie activement le désarmement nucléaire multilatéral et fait preuve d'efforts concrets dans ce domaine. | UN | وتؤيد الصين بنشاط الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، وقد بذلت جهوداً ملموسة في هذا الصدد. |
Cela devrait contribuer à affirmer l'importance cruciale de la coopération internationale dans la réalisation des objectifs des conférences dans les pays les plus pauvres et à stimuler la coordination des efforts concrets dans ce domaine. | UN | وهذا سيساعد على تأكيد تلك الأهمية الحاسمة التي يتسم بها التعاون الدولي فيما يتصل بتحقيق أهداف المؤتمرات في أشد البلدان فقرا، مع العمل على الاضطلاع بجهود متسقة ملموسة في هذا الشأن. |
Elle exhorte les États parties à aller de l'avant, en tirant tout le profit possible du mandat d'examen adopté en définitive pour 2006, et à s'employer réellement à faire intervenir des résultats concrets dans ce domaine. | UN | وإن الوفد الأسترالي يحث الدول على المضي قدما، مستفيدة إلى أبعد الحدود من ولاية المناقشة المعتمدة في نهاية المطاف لعام 2006، وعلى السعي الجاد إلى تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال. |
Lorsque nous nous réunirons de nouveau dans cette salle, l'an prochain, pour dresser le bilan de la situation, nous devrons prouver que nous faisons des progrès et des efforts concrets dans ce domaine. | UN | وعندما نجتمع جميعنا مرة أخرى في هذه القاعة في العام القادم لاستعراض الحالة، سيتعين علينا أيضا تقديم دليل على تحقيق تقدم ملموس واتخاذ إجراء ملموس في هذا الميدان. |
Il se félicite donc des efforts déployés par l'Organisation pour mobiliser des ressources suffisantes pour l'assistance technique, et se réjouit de la perspective de voir des résultats concrets dans ce domaine, notamment pour ce qui est du transfert de technologies relatives au biodiesel. | UN | ومن ثم فإنه يرحب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لحشد موارد كافية للمساعدة التقنية ويتطلع إلى رؤية نتائج ملموسة في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بنقل تكنولوجيا الديزل الحيوي. |
Le Bélarus ne se contente pas de soutenir l'action menée par la communauté internationale pour garantir les droits de l'enfant, mais prend des engagements concrets dans ce sens. | UN | 27 - وأكدت أن بيلاروس لا تكتفي بتأييد العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي، بل تعلن التزامات ملموسة في هذا الاتجاه. |
11. Sommes alarmés par la violence croissante résultant des liens qui existent entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, et décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et obtenir, grâce à des mesures appropriées, des résultats concrets dans ce domaine; | UN | ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛ |
La République-Unie de Tanzanie a, dans ce contexte, mis sur pied une stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de promotion de la croissance. Elle a enregistré des résultats concrets dans ce domaine, mais la crise financière, alimentaire, énergétique mondiale ainsi que les effets des changements climatiques compromettent la viabilité des acquis. | UN | ووضعت جمهورية تنزانيا المتحدة في هذا السياق استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتعزيز النمو، وحققت نتائج ملموسة في هذا المجال، غير أن الأزمة المالية والغذائية العالمية بالإضافة إلى أزمة الطاقة وآثار تغير المناخ تعرّض للخطر إمكانية استمرار هذه المكتسبات. |
De surcroît, au moment où la partie géorgienne se dit disposée à résoudre toutes les questions en suspens entre la Géorgie et la Russie et déploie des efforts concrets dans ce sens, la récente mesure du Président de la Fédération de Russie traduit clairement, une fois de plus, le manque de volonté de la part de la partie russe de poursuivre les négociations avec la Géorgie de manière constructive. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يُعرب الجانب الجورجي عن استعداده لحل جميع المسائل المعلقة بين جورجيا وروسيا، ويبذل جهوداً ملموسة في هذا الاتجاه، تبيِّن الخطوة الأخيرة لرئيس الاتحاد الروسي بوضوح، مرة أخرى، أن الجانب الروسي غير مستعد للبدء بالمفاوضات مع جورجيا على نحو بناء. |
11. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; | UN | ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛ |
11. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; | UN | ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛ |
11. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; | UN | ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛ |
12. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicite des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; | UN | ٢١ - إذ يثير جزعنا تنامي العنف الناشىء عن الصلات القائمة بين الانتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها ، نعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى احراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة ؛ |
Il faut espérer que la réunion de haut niveau annoncée par le Secrétaire général entre l'ONU et les organisations régionales accomplira des progrès concrets dans ce sens. | UN | وينبغي أن يكون ثمة أمل في إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي أعلنه الأمين العام الذي سيعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il n'y a pas eu de progrès concrets dans ce domaine. | UN | ولم يُحرَز تقدم ملموس في هذا الصدد. |
En même temps, nous devons acquérir de l'expérience et tirer des leçons de ces efforts, tout en identifiant les moyens efficaces et les meilleures pratiques pour améliorer la compréhension, la confiance mutuelle et la coopération qui garantiront la réalisation de progrès concrets dans ce domaine. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا إذ نحدد الطرق الفعالة وأفضل الممارسات لتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة والتعاون بما يكفل إحراز تقدم ملموس في هذا المجال، يتعين علينا الحصول على الخبرة والاستفادة من دروس هذه الجهود. |