ويكيبيديا

    "concurremment avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزامن مع
        
    • بالترادف مع
        
    • القوائم عند المنافسة مع
        
    • مقترنة بإجراء
        
    M. Rabbani a également mentionné ses propres initiatives de paix, indiquant qu'elles seraient mises en oeuvre concurremment avec celles de l'ONU. UN كما أشار السيد رباني إلى مبادراته السلمية، التي قال إنها ستنفذ بالتزامن مع مبادرات اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, une organisation régionale d'intégration économique ne peut exercer son droit de prendre des décisions concurremment avec ses États membres qui sont membres de la Plateforme, et vice versa. UN على أنه لا تمارس أية منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي حقها في اتخاذ القرارات بالتزامن مع دولها الأعضاء المشاركة كأعضاء في المنبر، والعكس صحيح.
    Une enquête auprès des coordonnateurs résidents a été menée concurremment avec l'enquête effectuée pour l'examen par le CCI de l'appui au système des coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وأُجري استقصاء للمنسقين المقيمين بالتزامن مع الاستقصاء الذي أُجري من أجل استعراض وحدة التفتيش المشتركة لدعم نظام منسق الأمم المتحدة المقيم.
    Elles ont conseillé d'établir ce rapport concurremment avec le rapport annuel de l'Administrateur à la session annuelle afin qu'ils s'accordent. UN واقترحت تلك الوفود أن يتم تقديم تلك التقارير بالترادف مع التقرير السنوي لمديرة البرنامج الذي يُقدم في الدورة السنوية، وذلك لكفالة المواءمة.
    Elles ont conseillé d'établir ce rapport concurremment avec le rapport annuel de l'Administrateur à la session annuelle afin qu'ils s'accordent. UN واقترحت تلك الوفود أن يتم تقديم تلك التقارير بالترادف مع التقرير السنوي لمديرة البرنامج الذي يُقدم في الدورة السنوية، وذلك لكفالة المواءمة.
    L'OIM et le HCR ont répertorié les sources financières disponibles pour combler les déficits de financement au niveau local et mondial, et engagent leurs bureaux régionaux et locaux à y recourir concurremment avec d'autres organisations humanitaires et organismes de développement. UN 100- وأصدرت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قوائم جرد مختلفة تشمل المصادر المالية المتاحة لسد الثغرات المالية على الصعيدين المحلي والعالمي، وهما تحثان مكاتبهما الإقليمية والمحلية على اللجوء إلى تلك القوائم عند المنافسة مع المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى.
    La stabilité, la primauté du droit et des politiques macroéconomiques prévisibles, concurremment avec les réformes structurelles nécessaires, sont indispensables pour instaurer un climat favorable à une croissance sociale et économique équitable. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Autant que possible, le Tribunal s'efforce de tenir ses sessions concurremment avec l'examen des affaires dont il est saisi. UN 26 - وترتب المحكمة، في حدود الإمكان، لعقد الدورات بالتزامن مع مداولات القضايا المعروضة عليها.
    Celles-ci pourraient être divisées en un segment technique et en un segment politique et organisées concurremment avec les réunions intersessions d'experts désignés par les différentes régions consacrées aux questions techniques dont l'organisation pourrait être semblable à celle des réunions du Comité d'application. UN ويمكن تقسيم هذه الاجتماعات إلى جزء فني وجزء سياسي، ويمكن أن تعقد بالتزامن مع اجتماعات ما بين الدورات للخبراء المعينين على أساس إقليمي، التي تركز على المسائل التقنية، والتي يمكن تنظيمها في شكل مشابه لشكل اجتماعات لجنة الامتثال.
    Dans la mesure du possible, le Tribunal s'efforce de tenir les sessions concurremment avec l'examen des affaires dont il est saisi. UN 28 - وتسعى المحكمة، في حدود الإمكان، إلى عقد الدورات بالتزامن مع المداولات القضايا المعروضة عليها.
    15. Un ensemble de réunions thématiques ont eu lieu dans le cadre du Forum et de l'Agora concurremment avec les réunions en séance plénière de la Conférence, pendant lesquelles des ministres, des hauts responsables et des chefs de délégation gouvernementale ont examiné le projet de plan d'action. UN ٥١- عقدت سلسلة اجتماعات موضوعية في إطار المحفل ودورة أغورا بالتزامن مع الجلسات العامة للمؤتمر، ركﱠز فيها الوزراء وكبار المسؤولين ورؤساء الوفود الحكومية على مشروع خطة العمل.
    Le droit international humanitaire impose aussi des obligations aux puissances occupantes, qui s'appliquent concurremment avec la Convention et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 22 - ويفرض القانون الإنساني الدولي أيضاً التزامات على السلطات القائمة بالاحتلال تنطبق بالتزامن مع الاتفاقية وغيرها من صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. Durant la période sur laquelle porte le rapport, le Gouvernement a continué à mettre en œuvre les dispositions de la Convention concurremment avec les grandes politiques de développement national et celles des dispositions des autres conventions internationales qu'il a signées. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالتزامن مع تنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية العامة، وغيرها من الاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها.
    Comme on l'a signalé précédemment, depuis 2008, le Parlement examine les moyens de développer davantage l'usage du samoan, pour l'enseignement dans les écoles publiques, concurremment avec l'anglais. UN 30 - وحسبما ورد في تقارير سابقة، فمنذ عام 2008 والهيئة التشريعية للإقليم تعمل من أجل زيادة تعزيز استخدام لغة ساموا في التدريس في المدارس العامة، بالترادف مع اللغة الإنكليزية.
    En 2008, le Parlement examinait les moyens de développer l'usage du samoan, pour l'enseignement dans les écoles publiques concurremment avec l'anglais. UN 39 - وفي عام 2008، كان الجهاز التشريعي للإقليم يعمل من أجل زيادة تعزيز استخدام لغة ساموا في التدريس بفصول المدارس العامة، بالترادف مع اللغة الإنكليزية().
    L'OIM et le HCR ont répertorié les sources financières disponibles pour combler les déficits de financement au niveau local et mondial, et engagent leurs bureaux régionaux et locaux à y recourir concurremment avec d'autres organisations humanitaires et organismes de développement. UN 100 - وأصدرت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قوائم جرد مختلفة تشمل المصادر المالية المتاحة لسد الثغرات المالية على الصعيدين المحلي والعالمي، وهما تحثان مكاتبهما الإقليمية والمحلية على اللجوء إلى تلك القوائم عند المنافسة مع المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى.
    La stabilité, la primauté du droit et des politiques macroéconomiques prévisibles, concurremment avec les réformes structurelles nécessaires, sont indispensables pour instaurer un climat favorable à une croissance sociale et économique équitable. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد