ويكيبيديا

    "condamnée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدانته
        
    • أدان
        
    • تدينه
        
    • يدينها
        
    • الإدانة من
        
    • أدانه
        
    • يدينه
        
    • إدانة من
        
    Une personne qui a été condamnée par la Cour ne peut être punie que conformément aux dispositions du présent Statut. UN لا يعاقب أي شخص أدانته المحكمة إلا وفقا لهذا النظام اﻷساسي.
    Une personne qui a été condamnée par la Cour ne peut être punie que conformément aux dispositions du présent Statut. UN لا عقوبة إلا بنص لا يعاقب أي شخص أدانته المحكمة إلا وفقا لهذا النظام الأساسي.
    Une femme adultère est condamnée par la cour du temple à être lapidée. Open Subtitles زانية أدانته المحكمة العليا للمعبد هو الرجم.
    On a aussi fait observer qu'elle avait été condamnée par de nombreuses juridictions nationales. UN ولوحظ أيضا أن عددا من المحاكم الوطنية قد أدان الطرد المقنع.
    L'utilisation militaire de territoire sous administration coloniale a été condamnée par la communauté internationale. UN وقد أدان المجتمع الدولي استخدام الأراضي الخاضعة للسيطرة الاستعمارية في الأغراض العسكرية.
    De plus, toute personne condamnée par un tribunal a le droit de se pourvoir en appel. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    Comme toute violence à l'égard des enfants, elle est fermement condamnée par l'islam, les dirigeants religieux, les pouvoirs publics et les personnalités culturelles. UN وهذه الممارسة، شأنها في ذلك شأن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال، يدينها الإسلام وجميع القادة الروحيون والحكوميون والثقافيون.
    Étant donné les traditions du pays, la prostitution est condamnée par la société à tous les niveaux, quelles que soient les raisons qui la motivent. UN وفي ضوء تقاليد جمهورية مولدوفا، تلقى ظاهرة الدعارة الإدانة من كل شرائح المجتمع بغض النظر عن الأسباب الكامنة وراء نشوئها.
    Il est évident que l'Organisation des Nations Unies ne peut pas signer un accord avec une entité sécessionniste qui a été condamnée par le Conseil. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس.
    102. L’activité mercenaire est une forme de violence condamnée par les organes de l’ONU, qui a été utilisée pour faire obstacle à l’exercice du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et pour bafouer les droits de l’homme. UN سابعاً- الاستنتاجات ٢٠١- إن أنشطة المرتزقة هي أحد أشكال العنف الذي أدانته هيئات اﻷمم المتحدة، والذي استخدم لمنع الشعوب من ممارسة حقها في تقرير المصير وكوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    En juillet, des représentants du Gouvernement de l'entité ont inauguré une statue d'une personne condamnée par le Tribunal. UN ففي تموز/يوليه، أزاح ممثلون لحكومة جمهورية صربسكا الستار عن تمثال لشخص أدانته المحكمة.
    28. Toute personne condamnée par la Magistrates Court peut faire appel de sa condamnation devant la Supreme Court si elle a plaidé coupable, ou peut faire appel et de la condamnation et de la sentence si elle a plaidé non coupable. UN 28- يحق لمن أدانته محكمة الصلح أن يستأنف عقوبته أمام المحكمة العليا إذا كان قد اعترف بالتهمة الموجهة إليه، أو أن يستأنف ضد كل من إدانته وعقوبته إذا كان قد ادعى البراءة.
    L'attaque sur la Syrie hier, qui a été condamnée par mon gouvernement, ne peut pas faire et ne fera pas progresser la cause de la paix; tout au contraire, elle a contribué à exacerber une situation déjà instable. UN ولا يمكن للهجوم الذي تعرضت له سوريا أمس والذي أدانته حكومة بلدي أن يساهم في قضية السلام ولا هو سيؤدي إلى المساهمة في ذلك بل على العكس، فإنه أسهم في تفاقم الوضع المهدد أصلا بالانفجار.
    Cette audace a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007.
    Cette audace a été condamnée par le Mouvement des non-alignés dans une déclaration publiée le 5 février 2007. UN وهذا الإقرار أدانته حركة عدم الانحياز في بيان صدر في 5 شباط/فبراير 2007.
    L’exigence palestinienne de traduire les militaires en justice a été condamnée par l’ensemble des responsables israéliens. UN وقد أدان المسؤولون اﻹسرائيليون بشدة الطلب الفلسطيني بمحاكمة الجنديين.
    La décision israélienne a été condamnée par les Palestiniens, les Arabes et les musulmans et par l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أدان الفلسطينيون والعالم العربي واﻹسلامي والمجتمع الدولي برمته القرار اﻹسرائيلي.
    Cette attaque a été condamnée par les dirigeants de Pristina et de Belgrade, mon Représentant spécial et les chefs des autres missions internationales. UN وقد أدان الهجومَ كل من القيادة في بريشتينا وبلغراد، وممثلي الخاص، ورؤساء البعثات الدولية الأخرى.
    L'agression, quelque soit le prétexte, doit être condamnée par les Nations unies. UN إن العدوان تحت أي ذريعة ينبغي أن تدينه وتعارضه اﻷمم المتحدة.
    Une telle attitude est hypocrite et doit être condamnée par le Comité. UN فهذا موقف ينطوي على الكيل بمكيالين ويجب أن تدينه اللجنة.
    La représentante a fait savoir au Comité que la traite des femmes et des enfants est condamnée par le Code pénal et que, bien qu'il existe quelques cas isolés mettant en scène des femmes et des enfants provenant du Bénin, il ne s'agit pas d'un phénomène établi dans la société équato-guinéenne. UN 178 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن ظاهرة سوء معاملة المرأة، وإن لم تكن ضاربة الجذور في مجتمع غينيا الاستوائية، تنطوي على حالات معزولة لأطفال ونساء قادمين من بنن، وأن سوء معاملة النساء والأطفال يدينها قانون العقوبات.
    La réaction de la police a non seulement été condamnée par les ONG nationales, mais aussi par le Ministre de l'intérieur, qui a ouvert une enquête. UN ولم يلق رد فعل الشرطة الإدانة من المنظمات غير الحكومية الوطنية فحسب بل ومن وزير الداخلية، الذي أمر بإجراء تحقيق.
    En outre, l'expansion par Israël de ses colonies illégales, qui a été condamnée par consensus mondial, par le droit international et par les résolutions des Nations Unies, nuit à l'environnement et bouleverse la vie quotidienne. UN وفضلا عن ذلك فإن قيام إسرائيل بتوسيع المستوطنات غير القانونية، وهو الأمر الذي أدانه توافق عالمي في الآراء والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، يضر بالبيئة ويعطل الحياة اليومية.
    Nous tenons à vous informer que cette situation ne saurait être tolérée plus longtemps et qu'elle doit être condamnée par le Conseil de sécurité. UN وأود أن أبلغكم بأن هذا الأمر غير مقبول وينبغي أن يدينه مجلس الأمن.
    Toute distinction fondée sur le sexe est strictement interdite par la loi et elle est condamnée par la société. UN ويحظر حظرا باتا أي تمييز على أساس نوع الجنس بموجب القانون ويلقى إدانة من المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد