Par ailleurs, les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité ont la possibilité de contester leur évaluation individuelle de dangerosité. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للأشخاص المحكوم عليهم بالحبس مدى الحياة الطعن في تقييم مدى خطورتهم كأفراد. |
Les personnes condamnées à mort peuvent recevoir du courrier et des visites, y compris des visites de leurs avocats. | UN | ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم. |
Dans le cas des personnes condamnées à une peine de prison supérieure à sept ans, elle fait une recommandation, la décision finale revenant alors au Secrétaire d'Etat. | UN | ويقدم المجلس توصية بشأن المحكوم عليهم لمدة ٧ سنوات أو أكثر، غير أن وزير الداخلية هو الذي يتخذ القرار النهائي في هذه الحالات. |
Les victimes de la faim sont condamnées à une existence marginale marquée par la malnutrition et la pauvreté qui se transmet de génération en génération. | UN | والجياع محكوم عليهم بأن يعيشوا حياة هامشية، حياة جوع وفقر ورثوها عن الأجيال السابقة. |
La délégation n'a pas répondu non plus aux questions sur la lapidation, les modalités de mise en œuvre de la peine capitale et le nombre de personnes condamnées à mort. | UN | ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. | UN | وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً. |
Convention de la Communauté d'États indépendants (CEI) sur l'extradition des personnes condamnées à des peines d'emprisonnement aux fins de l'exécution du reliquat de leur peine | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المحكوم عليهم بالسجن لقضاء ما تبقى من العقوبة |
À cet égard, la Suisse a préconisé que l'on recueille des statistiques sur les différentes formes de discrimination qui ont pu déterminer la condamnation à mort ou sur la condition sociale des personnes condamnées à mort. | UN | وأوصت سويسرا، في هذا الصدد، بأن من المفيد إدراج معلومات إحصائية عن مختلف أشكال التمييز التي يمكن أن تؤثر على فرض عقوبة الإعدام، أو الظروف الاجتماعية للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Les personnes condamnées à l'emprisonnement à vie ou à une peine de prison de longue durée ne peuvent bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. | UN | وكذلك لا ينطبق إخلاء السبيل المشروط على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤبد أو بالحبس لمدة طويلة. |
Le Comité demande par ailleurs instamment à l'État partie de remplir l'engagement qu'il a pris de fournir une liste de toutes les personnes condamnées à la peine de mort. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
Il n'existe pas de droit équivalent pour les personnes qui sont condamnées à une autre peine. | UN | ولا يُعطى حق مواز للأشخاص المحكوم عليهم بأي عقوبة أخرى. |
Ces tribunaux auraient jugé 88 personnes : 22 ont été acquittées et 66 condamnées à des peines pouvant atteindre un an d'emprisonnement. | UN | والمسجونون البالغ عددهم 66 سجيناً محكوم عليهم بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة. |
Toutefois les personnes accusées d'avoir commis des infractions les plus graves devant les tribunaux internes pourraient être condamnées à la peine de mort. | UN | غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام. |
Ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et condamnées à une peine avec sursis ou une peine non privative de liberté; | UN | أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وأصدرت في حقهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |
A l'exception de l'une d'entre elles, toutes les personnes ont été exécutées peu après avoir été condamnées à mort pour vol ou cambriolage. | UN | ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً. |
85. On trouvera dans les tableaux ci-après des données relatives au nombre de personnes condamnées à une peine d'emprisonnement, ventilées par chef d'infraction et par durée de la peine: | UN | 85- وترد أدناه أعداد الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام، بحسب نوع الجريمة أو فترة السجن: |
Ces personnes ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de trois à cinq ans. | UN | وقد حكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
Le Comité engage aussi l'État partie à veiller à ce que les personnes reconnues coupables d'infractions visées dans le Protocole facultatif soient condamnées à des sanctions proportionnées à la gravité de leur crime; | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاقبة المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري بعقوبات تتناسب مع جرائمهم؛ |
Au cours de cette période, 12 personnes condamnées à la peine capitale en 1989 ont été exécutées. | UN | وخلال هذه الفترة، نُفﱢذ حكم اﻹعدام على ٢١ شخصا كانوا قد أدينوا في عام ٩٨٩١. |
Les personnes morales peuvent être condamnées à des amendes ou à un certain nombre de peines accessoires, ou bien être dissoutes. | UN | ويمكن أن يحكم على الشركات بغرامات أو بحلها، فضلاً عن عدد من العقوبات الثانوية. |
Les populations condamnées à vivre en marge de la société estiment qu'elles n'ont rien à gagner à participer au processus de gouvernance démocratique. | UN | ويشعر الذين يحكم عليهم بالبقاء على هامش المجتمع بأنه ليس لديهم ما يكسبونه بالمشاركة في عملية الحكم الديمقراطية. |
Ces deux personnes ont été condamnées à mort pour meurtre, en même temps qu'une troisième qui a été graciée par le Président de Singapour. | UN | وقد حُكم على هذين الشخصين بالإعدام لارتكاب جريمة قتل مع شخص ثالث حظي بقرار باستعمال الرأفة صادر من رئيس سنغافورة. |
Il a affirmé avoir été ensuite capturé avec quatre autres personnes, dont trois auraient été condamnées à mort et une à 17 ans de prison. | UN | وادعى فيما بعد أنه أُلقي القبض عليه مع أربعة آخرين، ثلاثة منهم حُكم عليهم بالموت وآخر بالسجن لمدة 17 سنة. |
Les personnes condamnées à des peines de redressement par le travail pour des crimes contre l'État ou d'autres infractions spécifiées dans la Constitution purgent leur peine dans les établissements de réinsertion en question. | UN | فالذين يُحكم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل لارتكابهم جرائم ضد الدولة أو غيرها من الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي يقضون الأحكام الصادرة في حقهم في هذه المؤسسات الإصلاحية. |
Deux personnes impliquées dans l'affaire ont été condamnées à des peines de prison de 4 ans 3 mois et 5 ans 10 mois, et deux anciens directeurs ont été acquittés. | UN | وحكم على شخصين بالسجن أحدهما لمدة 4 سنوات و 3 أشهر والآخر لمدة 5 سنوات و 10 أشهر، فيما برئت ساحة اثنين من المديرين السابقين. |