condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, | UN | وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني، |
Le Conseil a adopté une résolution condamnant les actes de provocation survenus au Haram al-Charif au coeur de Jérusalem. Il a dénoncé les agressions commises dans les territoires occupés depuis 1967 et à Jérusalem. | UN | وأصدر قراره الذي أدان فيه العمل الاستفزازي الذي حدث في الحرم الشريف، في القدس، وشجب الأعمال العدائية الإسرائيلية التي ارتكبتها في القدس، وغيرها من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967. |
condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux du peuple libanais, | UN | ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني، |
condamnant les actes de violence des deux parties, la délégation canadienne condamne en particulier les actes de terrorisme. | UN | وأدان الوفد الكندي على وجه التحديد، وهو يدين أعمال العنف من الطرفين، الأعمال الإرهابية. |
Elle a fait une déclaration condamnant les actions illégales de la puissance occupante. | UN | وأصدرت بياناً أدانت فيه الأعمال غير القانونية للدولة القائمة بالاحتلال. |
Le 5 décembre, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse condamnant les attaques contre le Ministère de la défense au Yémen. | UN | 308 - وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الذي تعرضت له وزارة الدفاع اليمنية. |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque de l'attentat terroriste à la bombe perpétré le 14 février 2005 à Beyrouth, qui a coûté la vie notamment à l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et grièvement blessé des dizaines de personnes, et condamnant les attentats survenus par la suite au Liban, | UN | وإذ يؤكد مجددا إدانته القاطعة لعملية التفجير الإرهابية التي حصلت في 14 شباط/ فبراير 2005 في بيروت، لبنان، وأدت إلى مصرع رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين وإلى إصابة العشرات بجروح، وإذ يدين ما أعقبها من اعتداءات في لبنان، |
condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
condamnant les obstacles mis, essentiellement par la partie des Serbes de Bosnie, à l'acheminement de l'aide humanitaire, | UN | وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني، |
condamnant les agressions israéliennes répétées contre le territoire libanais et les populations civiles; | UN | وإذ يدين الاعتداءات الإسرائيلية المستمرة على الأراضي اللبنانية وعلى السكان المدنيين، |
condamnant les restrictions auxquelles est assujettie la liberté de mouvement des leaders de l'APHC; | UN | وإذ يدين القيود المفروضة على حرية حركة قادة مؤتمر الحرية لعموم الأحزاب ، |
condamnant les restrictions auxquelles est assujettie la liberté de mouvement des leaders de l'APHC; | UN | وإذ يدين القيود المفروضة على حرية حركة قادة مؤتمر الحرية لعموم الأحزاب، |
condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement du Soudan ou celui du Soudan du Sud, | UN | وإذ يدين أي إجراءات تتخذها أي جماعة مسلحة بهدف الإطاحة بالقوة بحكومة السودان أو جنوب السودان، |
Le Conseil a publié une déclaration à la presse le 26 juillet condamnant les attaques terroristes contre la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au cours desquelles six membres français du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ont été blessés. | UN | وفي 26 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه الهجوم الإرهابي على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الذي أصيب فيه ستة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتميين إلى فرنسا. |
Après l'exposé, le Président a fait une déclaration à la presse condamnant les violations continues des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et réitérant son appui au rôle de chef de file de l'Union africaine dans les efforts déployés pour le règlement de la crise au Darfour. | UN | وعقب الإحاطة، أصدر الرئيس بيانا للصحافة أدان فيه الانتهاكات الجارية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكرر تأكيد الدعم للدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في أزمة دارفور. |
condamnant les récents enlèvements et meurtres de journalistes et autres civils attribuables à des groupes terroristes et extrémistes, | UN | وإذ تدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين والمدنيين الآخرين التي وقعت في الآونة الأخيرة على يد جماعات إرهابية ومتطرفة، |
condamnant les attaques contre les populations musulmanes, les ex-Séléka ont demandé à la communauté internationale de transférer les communautés menacées et de faciliter la partition du pays. | UN | وأدان ائتلاف سيليكا السابق الهجمات التي تستهدف المسلمين من السكان، ودعا المجتمع الدولي إلى نقل السكان المعرَّضين للخطر وإلى تيسير تقسيم البلد. |
Tout en condamnant les opérations militaires que venait de mener le MJE, la MINUAD a vivement exhorté les autorités soudanaises à libérer les rebelles détenus. | UN | وفي الوقت الذي أدانت فيه العملية المختلطة العمليات العسكرية الأخيرة التي نفذتها الحركة، فقد حثت بقوة السلطات السودانية على الإفراج عن هؤلاء المتمردين المحتجزين. |
35. Le 3 août, le Conseil de sécurité a publié une déclaration du Président condamnant les violences commises contre les manifestants par les forces syriennes et appelant toutes les parties à la retenue. | UN | 35- وفي 3 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بياناً رئاسياً يدين فيه ممارسات العنف الجارية ضد المحتجين من قبل القوات السورية، ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس. |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque de l'attentat terroriste à la bombe perpétré le 14 février 2005 à Beyrouth, qui a coûté la vie notamment à l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et grièvement blessé des dizaines de personnes, et condamnant les attentats survenus par la suite au Liban, | UN | وإذ يؤكد مجددا إدانته القاطعة لعملية التفجير الإرهابية التي حصلت في 14 شباط/ فبراير 2005 في بيروت، لبنان، وأدت إلى مصرع رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين وإلى إصابة العشرات بجروح، وإذ يدين ما أعقبها من اعتداءات في لبنان، |
Le Conseil transitoire a rendu publiques plusieurs déclarations condamnant les attaques lancées contre les minorités et contre les dirigeants politiques ainsi que les incitations à la violence publiées par les médias. | UN | وقد أصدر مجلس كوسوفو الانتقالي عدة بيانات أدان فيها الاعتداءات على اﻷقليات والاعتداءات على القادة السياسيين والتحريض على العنف في وسائل اﻹعلام. |
condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, | UN | وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين، |
Nous appuyons sans réserve la déclaration du Président qu'a publiée le Conseil de sécurité de l'organisation des Nations Unies (S/PRST/2004/31), condamnant les récentes attaques terroristes en Fédération de Russie. | UN | ونحن نؤيد تأييداً قاطعاً البيان الرئاسي الذي أصدره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (S/PRST/2004/31) والذي يدين الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخراً في الاتحاد الروسي. |
L'orateur pense qu'il serait souhaitable que le Comité publie un communiqué condamnant les dispositions israéliennes et exigeant qu'elles soient abrogées et non appliquées. | UN | وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها. |