ويكيبيديا

    "condamne l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يدين
        
    • تدين
        
    • ويدين
        
    • وأعرب عن إدانة
        
    • يشجب
        
    En conséquence, le Conseil condamne l'attaque qui a entraîné le naufrage du Cheonan. UN " ولذلك، يدين مجلس الأمن الهجوم الذي أسفر عن غرق السفينة تشيونان.
    L'Allemagne condamne l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وأضاف أن بلده يدين أي استعمال للقوة في السياسات الدولية.
    Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات.
    La Libye condamne l'incident regrettable qui a coûté la vie à l'Ambassadeur des États-Unis dans les locaux du Consulat de ce pays à Benghazi. UN وأضاف قائلاً إن ليبيا تدين الحادث المؤسف الذي تعرّض له في بنغازي قنصل الولايات المتحدة الأمريكية وأدَّى إلى وفاته.
    Il condamne l'afflux de combattants étrangers en Somalie. UN ويدين مجلس الأمن تدفق المقاتلين الأجانب إلى الصومال.
    Cuba condamne l'occupation militaire prolongée du territoire palestinien et est consternée par cette impunité continue. UN وأعرب عن إدانة كوبا للاحتلال العسكري الإسرائيلي الطويل للأرض الفلسطينية، وانزعاجها إزاء ما تتمتع به إسرائيل من إفلات مستمر من العقاب.
    Un petit pays a été violé par un agresseur, en dérogation à la Charte des Nations Unies, qui condamne l'utilisation de la force. UN لقد قــام معتد بانتهاك حرمــة بلد صغير، مما يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشجب استعمال القوة.
    Elle condamne l'utilisation croissante des enfants à des fins pornographiques, et notamment l'utilisation d'Internet à cet effet. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدين انتشار المواد الخليعة المتعلقة باﻷطفال ولا سيما نشرها على شبكة إنترنت.
    Ce projet de résolution condamne l'assassinat de cheikh Yassine, dirigeant du Hamas, organisation terroriste vouée à la destruction d'Israël. UN إن مشروع القرار يدين قتل الشيخ ياسين، زعيم حماس، المنظمة الإرهابية التي كرست نفسها لتدمير إسرائيل.
    Il condamne l'assassinat de cheikh Yassine, et il condamne également tous les actes terroristes et les actes de violence et de destruction dirigés contre les civils. UN فهو يدين اغتيال الشيخ ياسين، كما يدين أيضا جميع الأعمال الإرهابية وأعمال العنف والدمار ضد المدنيين.
    4. condamne l'irruption illégale, par la force, des militants hindous sur le site de la mosquée de Babri le 17 octobre 2001; UN 4 - يدين إقدام المتطرفين الهندوس على اقتحام موقع المسجد البابري بطريقة غير قانونية يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001م.
    Le Comité directeur demande instamment aux parties de veiller à ce que les résultats des élections soient mis en pratique sans tarder et condamne l'obstructionnisme des partis à Srebrenica. UN ويحث المجلس اﻷطراف على ضمان التنفيذ العاجل، كما يدين المسلك التعويقي الذي تسلكه اﻷطراف في سربرنيتشا.
    Le Conseil de sécurité condamne l'Iraq pour avoir empêché l'AIEA-6 de s'acquitter de ses fonctions. UN مجلـس اﻷمــن يدين العراق لعرقلة أعمــال بعثة التفتيش رقم ٦ التابعة للوكالة.
    À cet égard, Cuba condamne l'adoption, au niveau national, de lois ciblant d'autres États pour des raisons politiques. UN وفي هذا الصدد، تدين كوبا القيام على الصعيد الوطني باعتماد قوانين ذات دوافع سياسية تستهدف دولا أخرى.
    4. condamne l'incitation à la haine ethnique, à la violence et au terrorisme; UN 4- تدين التحريض على أعمال الكراهية والعنف والإرهاب العرقية على أساس إثني؛
    4. condamne l'incitation à la haine ethnique, à la violence et au terrorisme; UN 4- تدين التحريض على أعمال الكراهية والعنف والإرهاب العرقية على أساس إثني؛
    Le Mouvement des pays non alignés condamne l'imposition continue de politiques illégales et le recours au châtiment collectif contre le peuple palestinien. UN ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    Il faut en outre que l'Assemblée générale condamne l'incarcération injuste de 15 Portoricains luttant pour la libération nationale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني.
    La Norvège condamne l'exécution de M. Ken Saro-Wiwa et de ses huit coaccusés. UN والنرويج تدين إعدام السيد كين سارو ـ ويوا والثمانية المتهمين معه.
    Il condamne l'afflux de combattants étrangers en Somalie. UN ويدين المجلس تدفق المقاتلين الأجانب إلى الصومال.
    L'Union européenne condamne l'annonce de l'essai d'un engin explosif nucléaire par la République populaire démocratique de Corée. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الإعلان عن تجربة التفجير النووي التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'Union européenne condamne l'attaque à la roquette de mercredi dernier à Sderot, où deux enfants israéliens ont péri. UN ويدين الإتحاد الأوروبي الهجوم بالصواريخ على سديروت يوم الأربعاء الماضي، الذي أسفر عن موت طفلين إسرائيليين.
    La Zambie condamne les assassinats de civils israéliens innocents à la suite d'attentats-suicide commis par des terroristes, tout comme elle condamne l'assassinat de Palestiniens innocents par les forces de défense israéliennes, car la violence ne peut qu'engendrer la violence. UN وأعرب عن إدانة زامبيا لقتل الرعايا الإسرائيليين الذين لا ذنب لهم بواسطة الإرهابيين الانتحاريين، وإدانتها بنفس القدر لقتل الفلسطينيين الذين لا ذنب لهم بواسطة قوات الدفاع الإسرائيلية، إذ لا يتولد عن العنف سوى العنف.
    5. condamne l'enrôlement d'enfants tant dans les forces armées gouvernementales − en violation des obligations internationales de l'État − que dans les groupes armés non gouvernementaux et demande qu'il soit mis fin immédiatement et définitivement à cette pratique consternante; UN 5- يشجب تجنيد الأطفال في القوات المسلحة للحكومة، وهو ما يتعارض مع التزاماتها الدولية، وفي الجماعات المسلحة غير الحكومية، ويدعو إلى وقف كامل وفوري لهذا النشاط المفزع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد