ويكيبيديا

    "condition humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف الإنسانية
        
    • الإنساني للجميع
        
    • الظروف البشرية
        
    • الإنسانية التي تجمعنا كلنا
        
    • وضع البشر
        
    • رفاه الإنسان
        
    • أحوال البشر
        
    • لحالة الإنسان
        
    • الوضع اﻹنساني
        
    • مناعتنا
        
    • أوضاع البشر
        
    Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة.
    S'il était vrai que les aspects techniques, administratifs et juridiques de la sécurité d'occupation étaient cruciaux, il ne fallait pas pour autant perdre de vue la condition humaine. UN ولئن كانت العناصر التقنية والإدارية والقانونية ضرورية لضمان الحيازة فإنه ينبغي ألا تغيب عنا الظروف الإنسانية.
    La lutte contre le fléau du VIH/sida doit donc rester une priorité de premier ordre pour les mesures à prendre, car cette épidémie a un effet débilitant sur tout ce que nous faisons pour améliorer la condition humaine. UN ويجب أن تظل مكافحة الوباء أولوية عليا للعمل، لأن تأثيره مدمر على كل شيء نفعله لتحسين الظروف البشرية.
    Les guerres trouvent leur origine dans l'idée que ce qui est autre constitue une menace et cette crainte de la différence obscurcit bien souvent la raison et fait oublier le lien fédérateur de la condition humaine. UN واعتبار التنوع كذلك هو ما يجعل الكثيرين لا يبصرون فيعاملونه بعداوة. واعتبار التنوع خطرا مهددا هو ما جعل الكثيرين لا يتفطنون إلى الإنسانية التي تجمعنا كلنا.
    La Déclaration du Millénaire établit un ambitieux programme pour améliorer la condition humaine d'ici à 2015. UN 7 - وضع إعلان الألفية خطة طموحة لتحسين وضع البشر بحلول عام 2015.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه الإنسان
    Le monde a été et continue d'être le témoin de progrès phénoménaux dans les domaines de la science et de la technologie, qui entraînent la transformation de l'industrialisation et l'amélioration de la condition humaine. UN وقد شهد العالم ولا يزال يشهد أوجه تقدم كبيرة في العلم والتكنولوجيا تؤدي إلى تحول في التصنيع وتحسين في الظروف الإنسانية.
    Pendant cette période de 55 ans, nous avons vu l'ONU faire face à de nombreuses guerres et escarmouches, ainsi qu'à des défis sociaux tels que la santé, le bien-être, le droit, l'éducation, le travail et pratiquement toute autre condition humaine touchant le bien-être des États et territoires qui constituent l'ONU. UN وفي فترة الـ 55 سنة هذه، رأينا الأمم المتحدة تواجه حروبا واشتباكات إقليمية كثيرة، وتضطر إلى أن تعالج بفعالية تحديات اجتماعية كالصحة، والرفاه، والقانون، والتعليم، والعمل، وعلى نحو عملي معظم الظروف الإنسانية التي تؤثر في رفاه الدول والأقاليم التي تشكل الأمم المتحدة.
    Le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale qualifiait les dépenses militaires mondiales de 1978 d'immense gaspillage de ressources et préconisait que non seulement ces dépenses soient revues à la baisse mais aussi qu'elles soient réinvesties dans l'action menée pour combattre la pauvreté et améliorer la condition humaine. UN والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة وصفت الإنفاق العسكري العالمي في عام 1978بأنه تبديد هائل للموارد، ودعت ليس إلى تخفيض ذلك الإنفاق فحسب، بل أيضا إلى إعادة استثمار هذه الموارد في جهود مكافحة الفقر وتحسين الظروف الإنسانية.
    J'ai séché sur "la condition humaine". Open Subtitles لم أكن أعرف الظروف الإنسانية
    À tout le moins, les membres présents à cette séance devraient entériner la participation de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation mondiale de la santé, à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, au Programme des Nations Unies pour le développement et à des organismes similaires conçus pour améliorer la condition humaine. UN وينبغي لكل الأعضاء في هذه الهيئة، أن يؤيدوا اشتراك جمهورية الصين - تايوان - على أقل تقدير، في منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات المماثلة المكرسة لتحسين الظروف الإنسانية.
    Au sommet mondial pour le développement social organisé à Copenhague en 1995, les gouvernements ont promis d'accorder la priorité absolue, dans le cadre des politiques et actions nationales, régionales et internationales, à la promotion du progrès social et de la justice ainsi qu'à l'amélioration de la condition humaine, avec la pleine participation de tous. UN 1 - في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام 1995 وعدت الحكومات بإيلاء الأولوية القصوى في السياسات والأعمال الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين الظروف الإنسانية على أساس مشاركة الجميع.
    De plus, étant donné la complexité de la condition humaine, nos peurs peuvent se rapporter à des intérêts très divers, tels que notre situation sociale ou économique, les perspectives d'éducation de nos enfants ou l'avenir de notre communauté. UN زد على ذلك أن تعقُّد الظروف البشرية قد يجعل خوف المرء مرتبطاً بمصالح مختلفة كثيرة، مثل وضعه الاجتماعي والاقتصادي، أو الآفاق التعليمية لأطفاله، أو ينميه مجتمعه المحلي في الأجل البعيد.
    Reconnaissant que l'analphabétisme est une violation des droits de l'homme et un fléau mondial pour la condition humaine, et que son élimination représente l'un des défis les plus urgents du XXIe siècle en matière de développement; UN وإذ نسلّم بأن الأمية انتهاك لحقوق الإنسان وآفة عالمية تُفسد الظروف البشرية وبأن القضاء عليها هو أحد أشد التحديات الإنمائية إلحاحا في القرن الـ 21؛
    < < Cette crainte de la différence obscurcit bien souvent la raison et fait oublier le lien fédérateur de la condition humaine. > > (A/55/492/ Rev.1, par. 4) UN " اعتبار التنوع خطرا مهددا هو ما جعل الكثيرين يغفلون عن الإنسانية التي تجمعنا كلنا " . (A/55/492/Rev.1، الفقرة 4)
    Ils gravitent et convergent tous autour et vers ce droit, s'il faut entendre par " vie " tout ce qui contribue à pérenniser l'existence et à améliorer la condition humaine. UN وهي جميعها تدور وتلتقي حول هذا الحق وفي اتجاهه، إذا ما اعتبرنا أن " الحياة " هي كل ما يسهم في بقاء الكائنات وتحسين وضع البشر.
    Mesure des résultats (nombre d'instruments de planification destinés à préserver la diversité biologique et des services écosystémiques choisis, ayant des objectifs particuliers pour améliorer la condition humaine) UN مقاييس الأداء (عدد صكوك التخطيط التي تلتزم بالحفاظ على التنوع البيولوجي وخدمات مختارة مما يقدمه النظام الإيكولوجي مع أهداف محددة تخدم رفاه الإنسان)
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    grignotée sur un sac d'OGM pendant qu'on jetait ses vestiges dans la décharge en constante expansion de la condition humaine. Open Subtitles تغذينا على اكياس من الاطعمة المعدلة وراثياً في حين اننا رمينا الباقي القمامة المتسعة للأبد لحالة الإنسان
    Cela suppose la réalisation de la justice et l'amélioration de la condition humaine dans un environnement propice à la participation de tous. UN وهــذا ما يقتضي تحقيق العدالة وتحسين الوضع اﻹنساني في بيئة مواتية لمشاركة الجميع.
    La vulnérabilité fait partie de la condition humaine; on pourrait même dire que c’est cette vulnérabilité qui fait de nous des humains. UN ٢ - قلة المناعة جزء من حالة اﻹنسان، وربما يقول البعض أن مواطن قلة مناعتنا هي ما يجعلنا بشرا.
    Le deuxième domaine concerne la condition humaine et la menace que les hommes font peser sur leur habitat naturel par la dégradation de l'environnement qu'ils engendrent, et qui produit en outre des disparités dans les niveaux de vie. UN أما المجال الثاني فيركز على أوضاع البشر والتهديد الذي يتعرض له موئلهم الطبيعي من خلال تدهور البيئة بفعل الانسان، والذي يتسبب كذلك في إيجاد فوارق في المستويات المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد