ويكيبيديا

    "conditionnalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروطية
        
    • مشروطية
        
    • بالمشروطية
        
    • الاشتراطات
        
    • الشروط
        
    • المشروطة
        
    • مشروطيات
        
    • شروط
        
    • المشروطيات
        
    • الاشتراط
        
    • والمشروطية
        
    Il faut rechercher la rationalité et non pas la conditionnalité. UN وينبغي أن يكون الهدف هو المعقولية، لا المشروطية.
    L'annulation de la dette devait être financée à partir de ressources additionnelles, et libérée de tous liens relevant de la conditionnalité traditionnelle. UN ودعا إلى تمويل عملية إلغاء الديون من موارد إضافية، وإلى فك الارتباط القائم بين هذه العملية وبين المشروطية التقليدية.
    Cependant, la solution n'est pas forcément de se focaliser sur une conditionnalité fondée sur le résultat final et non sur les politiques. UN إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج.
    Ils ont également déclaré qu'il fallait élargir le programme d'efficacité de l'aide pour y inclure des points tels que la conditionnalité ou la flexibilité afin de pouvoir lutter contre des chocs exogènes. UN وارتُئي أيضاً أنه ينبغي توسيع برنامج فعالية المعونة، لكي يشمل شواغل منها مشروطية مكافحة الصدمات الخارجية أو مرونتها.
    La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée. UN وأكد أنه يجب تكييف الشروط لظروف البلد والسعي إلى تعزيز التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمشروطية.
    Par ailleurs, elles ont des approches différentes en matière de conditionnalité, ce qui les rend attrayantes pour les pays emprunteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختلاف في نُهُج الاشتراطات يجعل هذه المؤسسات جذابة للبلدان المقترضة.
    Cela peut, au moins en partie, expliquer pourquoi la simplification de la conditionnalité est si lente. UN ويمكن أن يفسر هذا، على الأقل جزئيا، لماذا كان تبسيط الشروط بطيئا للغاية.
    Nous avons également convaincu la Banque mondiale d'émettre de nouveaux principes de bonne pratique en matière de conditionnalité. UN وقد وُفقنا أيضا في التأثير على البنك الدولي لكي يصدر مبادئ الممارسات الجيدة الجديدة بشأن المشروطية.
    Troisièmement, en réduisant la marge de manoeuvre politique des gouvernements, la conditionnalité accroît les risques d'instabilité à l'intérieur des pays. UN وثالثا، قللت المشروطية من حرية الحركة في السياسات التي تتبعها الحكومات الوطنية، وبالتالي زادت من مخاطر عدم الاستقرار الداخلي.
    Il faudrait réformer le principe de la conditionnalité, en théorie, en pratique et dans ses modalités d'application. UN ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها.
    Les anciennes formes de conditionnalité des années 80 n'existent plus depuis longtemps. UN وقد انقضت منذ مدة طويلة المشروطية العتيقة التي كانت سائدة في عقد الثمانينات من القرن العشرين.
    La conditionnalité intégrée aux opérations de prêt traditionnelles du FMI est en contradiction avec les deux premières. UN وتتناقض المشروطية الكامنة في قروض صندوق النقد الدولي التقليدية مع الخصيصتين الأوليين.
    La pénurie de ressources de base est en fait une autre forme de conditionnalité. UN وأضاف أن نقص الموارد الأساسية هو بالفعل شكل آخر من أشكال المشروطية.
    Il a été constaté que les mécanismes actuels ou antérieurs avaient souffert d'une conditionnalité excessive. UN وسلم بأن النظم السابقة والحالية عانت من الإفراط في المشروطية.
    Dans un passé plus récent, la conditionnalité a en outre été étendue à des questions de gouvernance politique et économique. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت المشروطية تتصل أيضا بمسائل الحكم السياسي والحكم الاقتصادي.
    De même, la conditionnalité excessive des politiques demeure un problème dans de nombreux pays. UN ولا يزال الإفراط في مشروطية السياسات يمثل إشكالاً في العديد من البلدان.
    :: Nous prenons également des mesures pour examiner les critères de conditionnalité du FMI et pour faire véritablement intervenir les pays dans les programmes de réforme. UN :: كما نتخذ خطوات لتركيز مشروطية الصندوق وإفساح المجال لجعل البلدان التي تنفذ فيها برامج الإصلاح مسؤولة حقا عن هذه البرامج.
    De plus, les ressources ainsi fournies s’accompagnent d’une conditionnalité par politique imposée qui peut aller au-delà de l’ajustement macroéconomique. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط مدى توافر هذا التمويل بالمشروطية المتعلقة بالسياسات التي ذهبت أحيانا إلى ما هو أبعد من التكيف الاقتصادي الكلي.
    Le point de mire de la conditionnalité se déplace ainsi vers un examen préalable. UN وبدأ تركيز الاشتراطات يتحول إلى نهج سابق يستند إلى المراجعة.
    Les exemples de conditionnalité politique auxquels se trouvait subordonnée l'aide bilatérale et multilatérale ont été jugés très préoccupants. UN وساد قدر كبير من القلق بشأن الشروط السياسية التي ترتبط بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une autre priorité est de délier l'aide, comme promis, car la conditionnalité en réduit la valeur réelle pour les pays bénéficiaires. UN ويعتبر تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحرير المعونة من الشروط أولوية من الأولويات أيضاً، بالنظر إلى أن المعونة المشروطة تقلل من قيمتها الفعلية بالنسبة للبلدان المتلقية.
    Dans le tiers monde, cette notion ne doit pas être utilisée comme nouvelle conditionnalité commerciale faisant obstacle au développement. UN وبالنسبة للعالم الثالث، يجب ألا يستخدم المفهوم كمشروطية جديدة من مشروطيات التجارة التي تعوق التنمية.
    Le principe de la conditionnalité des prêts devait être revu dans un sens moins invasif. UN كما ينبغي، استعراض سياسة شروط الإقراض مرة أخرى لجعلها أقل اتساما بالتدخل.
    Les autres pays n'ont toutefois pas pu obtenir de prêts de cette source étant donné qu'ils n'avaient pas encore conclu d'accord sur la conditionnalité. UN ولم تستطع بلدان أخرى تأمين قروض من هذا المصدر لأنها لم تتوصل إلى اتفاق بعد بشأن المشروطيات.
    Des critères spécifiques concernant cette conditionnalité sont énoncés dans les textes qui suivent le présent résumé. UN وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص.
    Ce faisant, elles doivent cependant respecter scrupuleusement le principe du consentement et éviter l'ingérence et la conditionnalité. UN ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد