ويكيبيديا

    "conditions écologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف البيئية
        
    • الظروف الإيكولوجية
        
    • اﻷوضاع البيئية
        
    • الأحوال البيئية
        
    • ظروف إيكولوجية
        
    Toutefois, les pauvres des campagnes sont souvent pris dans un cercle vicieux, lié à l’aggravation des conditions écologiques et de la pauvreté. UN ومع ذلك ففقراء الريف كثيرا ما يحاصرون ضمن حلقة جهنمية من الظروف البيئية المتدهورة والفقر الذي يزداد تفاقماً.
    Vues sous cet angle, les différences de conditions écologiques et de conditions de développement sont des facteurs importants. UN وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة.
    Vu sous cet angle, les différences de conditions écologiques et de conditions de développement sont des facteurs importants. UN وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة.
    Ils ont souligné que cette application devait être adaptée aux conditions écologiques, sociales et culturelles de chaque région, et qu'il importait de mieux cibler les travaux de recherche sur les écosystèmes dans un souci d'efficacité. UN وثمة حاجة لأن يُفصَّل تطبيقه بحيث يلائم الظروف الإيكولوجية والاجتماعية والثقافية الخاصة بكل منطقة جغرافية على حدة، كما تدعو الحاجة إلى أبحاث أكثر تركيزا على النظم الإيكولوجية لكي تكون أكثر فعالية.
    Certains critères établis en fonction des conditions écologiques du pays importateur ne sont pas nécessairement adaptés à celles qui existent dans les pays producteurs. UN وقد تكون المعايير المستندة الى اﻷوضاع البيئية في البلد المستورد غير ملائمة بيئيا نظرا لﻷوضاع المحلية في بلد الانتاج.
    Le ICLEI a pour mission de constituer et de défendre un mouvement mondial de gouvernements locaux dans l'objectif d'arriver à des améliorations tangibles de la durabilité mondiale, en s'attachant plus particulièrement aux conditions écologiques. UN ورسالة المنظمة هي بناء وخدمة حركة عالمية للحكومات المحلية لتحقيق تحسن ملموس في الاستدامة العالمية مع تركيز خاص على الأحوال البيئية.
    Le site témoin permettra de déterminer les variations naturelles des conditions écologiques. UN وسيكون الموقع المرجعي ذا أهمية في تحديد التفاوتات الطبيعية في الظروف البيئية.
    . Une harmonisation des normes peut être encouragée là où les mêmes conditions écologiques et économiques prévalent, tandis qu'un relèvement progressif des normes, associé à des incitations telles qu'un transfert de ressources financières et de technologie, peut être approprié ailleurs. UN ولئن كان تنسيق المعايير جديراً بالتشجيع في حالة توافر نفس الظروف البيئية والاقتصادية، فقد يكون من الملائم في حالات أخرى إجراء تحسين تدريجي للمعايير، وربطه بحوافز مثل نقل التمويل والتكنولوجيا.
    La notion d'équivalence signifie en l'occurrence que, lorsque des objectifs environnementaux comparables peuvent être atteints de multiples façons, compte tenu des conditions écologiques propres à chaque pays, différents critères peuvent être acceptés aux fins de l'attribution de labels écologiques. UN ويعني مفهوم أوجه التكافؤ في سياق وضع العلامات الايكولوجية أنه اذا تسنى تحقيق أهداف بيئية مماثلة عن طريق أساليب مختلفة ومع مراعاة الظروف البيئية المحددة الخاصة بكل بلد، فيمكن قبول معايير مختلفة كأساس لمنح العلامات الايكولوجية.
    En 60 ans, le nombre d'habitants de ce district a été quintuplé et la production moyenne par unité de terre a pratiquement décuplé, tandis que les conditions écologiques s'amélioraient sensiblement grâce, en grande partie, aux mesures prises par les agriculteurs eux-mêmes pour lutter contre l'érosion. UN فخلال فترة ٦٠ سنة، ازداد عدد سكان هذه المنطقة خمسة أمثال، وارتفع متوسط الناتج لكل وحدة من اﻷراضي بما يقارب عشرة أمثال، وتحسنت الظروف البيئية تحسنا جيدا، وذلك إلى حد بعيد من خلال اضطلاع المزارعين بأنفسهم بتدابير ذاتية لمكافحة التعرية.
    D'autres se demandaient si les éco-étiquettes, qui ne tenaient pas compte du fait que les conditions écologiques étaient différentes dans le pays de production, pouvaient fournir aux consommateurs les renseignements voulus. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كانت العلامات الايكولوجية، التي لا تراعي الظروف البيئية المختلفة في بلد الانتاج، يمكن أن توفر معلومات ذات صلة للمستهلك.
    Dans le présent rapport, on a souligné que, pour que les labels écologiques fournissent les informations voulues aux consommateurs et puissent contribuer à une diminution des contraintes pesant sur l'environnement, les critères liés aux procédés et méthodes de production devaient être appropriés aux conditions écologiques locales du pays de production. UN وفي التقرير الحالي تم التركيز على أنه لكي تقدم العلامات اﻹيكولوجية معلومات ذات صلة إلى المستهلكين، ولكي تكون لها إمكانية اﻹسهام في خفض اﻹجهاد البيئي، ينبغي للمعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج أن تكون ملائمة في سياق الظروف البيئية المحلية في بلد الانتاج.
    Certaines délégations se sont demandé si les éco-étiquettes, qui ne tiennent pas forcément compte de conditions écologiques différentes dans le pays de production, peuvent contenir des renseignements fiables. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت العلامات اﻹيكولوجية، التي لا تراعي اختلاف الظروف البيئية في بلد اﻹنتاج، يمكن أن توفر معلومات ذات صلة بالموضوع.
    Les halophytes étant des espèces extrêmement sensibles à des modifications minimes des conditions écologiques, par exemple des variations de l'élévation des marées, les activités de remise en état préalables doivent être choisies et exécutées avec soin. UN والنباتات الملحية شديدة الحساسية للتغيرات الصغيرة التي تطرأ على الظروف البيئية مثل الارتفاعات المدية الجزرية، ولذلك يجب انتقاء أنشطة للمعالجة المسبقة وتنفيذها بعناية.
    Ainsi, les contrôles permettent d'adapter les mesures de gestion en fonction des variations des conditions écologiques, environnementales et sociales. UN فالرصد يسمح، على سبيل المثال، بمواءمة تدابير الإدارة في مواجهة الظروف الإيكولوجية والبيئية والاجتماعية المتغيرة.
    :: Fourniture d'un appui accru pour la protection de l'environnement et l'amélioration des conditions écologiques dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités et à la mise en oeuvre de stratégies efficaces de gestion de l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    L'étude d'une norme estafricaine pour les produits biologiques, adaptée aux conditions écologiques et socioéconomiques locales et propice en outre aux exportations vers les grands marchés. UN :: بحث إمكانية وضع معيار عضوي لشرق أفريقيا يلائم الظروف الإيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية المحلية ويُيسر التصدير إلى الأسواق الرئيسية.
    Dans certains cas, la détérioration des conditions écologiques a eu des effets néfastes tant sur les populations elles-mêmes que sur les économies qui assurent leur subsistance. UN وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    Ces conditions écologiques ont eu des effets néfastes tant sur les populations elles-mêmes que sur les économies qui assurent leur subsistance. UN وتركت هذه اﻷوضاع البيئية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    Les principes généraux des codes existants pourraient certes s'appliquer, mais il faudrait aussi élaborer des dispositions spécifiques tenant compte, entre autres, des différences de conditions écologiques et de méthodes de recherche. UN ورغم إمكانية تطبيق المبادئ العامة لما يوجد من مدونات، ينبغي وضع أحكام خاصة تراعي مختلف الأحوال البيئية وأساليب البحث، من بين أمور أخرى.
    À l'aube du millénaire, la communauté internationale a trois grands défis à relever : renforcer l'action au service de la paix, contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté et garantir les conditions écologiques propices à la perpétuation de la vie sur terre. UN مع بداية الألفية الجديدة يواجه المجتمع الدولي ثلاثة تحديات كبيرة هي: تعزيز أعمالنا لصالح السلام، والإسهام في استئصال شأفة الفقر المدقع، وضمان الأحوال البيئية التي تفضي إلى إدامة الحياة على الكوكب الأرضي.
    Pendant de nombreuses années, l'Agence a travaillé avec les États Membres sur les techniques de reproduction par mutation des principales cultures vivrières qui donnent de très bons rendements dans différentes conditions écologiques. UN وما فتئت الوكالة تعمل منذ سنوات عديدة مع الدول الأعضاء على التوليد بالطفرة الوراثية لسلالات من محاصيل غذائية رئيسية ذات إنتاجية جيدة جدا في ظروف إيكولوجية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد