ويكيبيديا

    "conditions d'existence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظروف المعيشية
        
    • معيشية
        
    • أحوال المعيشة
        
    • الأوضاع المعيشية
        
    • بالأحوال المعيشية
        
    • ظروف الحياة
        
    • ظروف حياته
        
    • اﻷحوال المعيشية
        
    • سبل عيشهم
        
    • ظروف العيش
        
    • على حياتهم إلى أدنى
        
    • في تحسين سبل العيش
        
    Pourtant, la population de Gaza fait montre d'une dignité et d'une résilience remarquables malgré les conditions d'existence tout simplement inacceptables dans lesquelles elle se trouve. UN لكنّ الناس في غزة يُظهرون كرامة مشهودة وقدرة على التحمّل في وجه الظروف المعيشية غير المقبولة تماما.
    Elle a exprimé une préoccupation concernant les conditions d'existence et la servitude de facto auxquelles de nombreux autochtones étaient encore soumis. UN وأعربت عن قلقها إزاء الظروف المعيشية وإزاء العبودية بحكم الواقع التي لا يزال العديد من السكان الأصليين يتعرّضون لها.
    Génocide par soumission intentionnelle à des conditions d'existence devant entraîner la destruction physique UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    Génocide par soumission intentionnelle à des conditions d'existence devant entraîner la destruction physique UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    Au cours du siècle qui s'achève, l'humanité a connu des bouleversements sans précédent dans l'amélioration des conditions d'existence des individus. UN وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد.
    Le peuple haïtien dans son ensemble s'est exprimé en faveur du processus de changement capable de lui apporter la sécurité et l'amélioration de ses conditions d'existence. UN وقرر شعب هايتي بأجمعه أن يختار التغيير الكفيل بمنحه الأمن وتحسين الأوضاع المعيشية.
    Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. UN 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك المادي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا().
    Il a pu être accru par la célérité qui a marqué la réalisation des projets, et par l'amélioration rapide qu'a apportée le Fonds aux conditions d'existence des habitants dans les zones d'intervention. UN وقد عززت ذلك السرعة التي نفذت بها المشاريع والتحسينات السريعة التي طرأت على ظروف الحياة لسكان هذه المناطق.
    La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    - améliorer les conditions d'existence et l'état sanitaire de la population rurale ; UN تحسين الظروف المعيشية والصحية للسكان القرويين؛
    Avec l'arrivée de ces 15 000 personnes les conditions d'existence, déjà précaires, ont encore empiré et il y a aussi eu quelques cas d'atteinte aux droits de l'homme. UN وأدى هذا التدفق إلى مزيد من التدهور في الظروف المعيشية غير المستقرة أصلا، ونتج عنه بعض الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Sur cet effectif, 18 sont chargés de repérer les travailleurs étrangers se trouvant en Israël sans permis, six s'intéressent aux conditions d'existence des travailleurs étrangers et dix, à leurs conditions de travail et au montant de leur rémunération. UN وهناك ٨١ مفتشاً آخر من هؤلاء مستخدمون في تعقب العمال اﻷجانب في إسرائيل ممن لا يحملون رخصاً و٦ يقومون بالتحقيق في الظروف المعيشية للعمال اﻷجانب و٠١ يتولون التفتيش على شروط العمل واﻷجر المدفوع.
    Les minerais de phosphates dans le Territoire sont vendus par une entreprise publique marocaine sans que les conditions d'existence du peuple sahraoui s'en trouvent aucunement améliorées. UN فالفوسفات الذي يُستخرج من هذه المنطقة تبيعه شركة حكومية مغربية دون أي تحسن في الظروف المعيشية للشعب الصحراوي.
    Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique UN إخضاع الجماعة عمداً لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كلياً أو جزئياً
    Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN إخضاع الجماعة عمداً لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كلياً أو جزئياً؛
    Elle soupçonne qu'en fait ce sont surtout les épouses des jeunes médecins qui refusent d'aller vivre dans des endroits aux conditions d'existence plus dures. UN وقالت إنها في الواقع تشتبه بأن زوجات الأطباء هن اللائي لا يردن الانتقال إلى مناطق تسوء فيها أحوال المعيشة.
    La détérioration des conditions d'existence des populations enclavées, imposée par la Turquie, a entraîné une diminution de la population chypriote grecque dans les zones occupées, du fait des tentatives de la Turquie de couper les liens des Chypriotes grecs avec la région. UN وقد أدى تدهور الأوضاع المعيشية للسكان المحصورين التي فرضتها تركيا إلى نقص عدد السكان القبارصة اليونانيين في المناطق المحتلة، في محاولة تقوم بها تركيا لقطع أي روابط للقبارصة اليونانيين مع المنطقة.
    Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. UN 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك الفعلي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا().
    Et je me rappelle que soudain, un sentiment écrasant m'avait saisi, me rendant compte que nous n'étions pas des libérateurs, que nous n'avions pas les moyens de dissiper les inquiétudes et de mettre un terme aux angoisses que ressentait une population menacée de tous côtés, démunie de toutes conditions d'existence normale. UN وأذكر أنه فجأة انتابني شعور مؤلم إزاء إننا لم نكن محررين وأنه ليس لدينا الوسائل لتبديد المخاوف وإنهاء المعاناة لشعب يتعرض للتهديد من جميع الجهات، ويُحرم من جميع ظروف الحياة الطبيعية.
    La communauté internationale devait prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux constantes hostilités qui se produisaient sur le territoire, afin de donner au peuple palestinien une chance d'améliorer ses conditions d'existence. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    En faisant preuve de détermination, nous pouvons améliorer les conditions d'existence dramatiques de millions de femmes, d'hommes et d'enfants. UN واذا ما أبدينا العزم، يصبح بوسعنا تحسين اﻷحوال المعيشية المفجعة للملايين من النساء والرجال واﻷطفال.
    Ceci est préjudiciable aux habitants des bidonvilles, au nombre d'un milliard, qui ne sont pas suffisamment protégés par des réglementations en matière de construction et d'aménagement du territoire et qui ne disposent pas de suffisamment de ressources pour améliorer leurs conditions d'existence. UN وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم.
    Les femmes rurales sont défavorisées par rapport aux femmes urbaines du fait de conditions d'existence et de travail difficiles, et du manque d'accès à un certain nombre de services. UN 15 - واستطردت قائلة إن نساء الأرياف أقل حظا مقارنة بنساء المدن بسبب صعوبة ظروف العيش والعمل ونقص الخدمات.
    En moyenne 49 réunions par semaine avec les autorités civiles locales, les responsables religieux et les directeurs des institutions publiques pour répondre aux préoccupations de la population locale et éviter que les activités de la FINUL ne perturbent trop ses conditions d'existence UN من خلال ما متوسّطه 49 اجتماعًا أسبوعيًا مع السلطات المدنية المحلية، والزعماء الدينيين ومديري المؤسسات العامة المحلية من أجل معالجة شواغل السكان المحليين وتقليل آثار عمليات القوة على حياتهم إلى أدنى حد ممكن
    En participant à la gestion des forêts dans le cadre d'approches communautaires, ces populations améliorent dans une large mesure leurs conditions d'existence, favorisent le développement rural et contribuent à la préservation de l'environnement. UN فإشراك هذه المجتمعات في إدارة الغابات من خلال إدارة المجتمع المحلي للغابات، إنما يساهم بقدر كبير في تحسين سبل العيش المحلية والتنمية الريفية، وفي كفالة الاستدامة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد