ويكيبيديا

    "conditions de logement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف السكن
        
    • الأوضاع السكنية
        
    • الظروف السكنية
        
    • السكن اللائق
        
    • البيئة السكنية
        
    • بظروف السكن
        
    • حالة الإسكان
        
    • أحوال المأوى
        
    • الوضع السكني للمقيمين
        
    • لظروف السكن
        
    • وشروط الإسكان
        
    • ظروفهم السكنية
        
    • ظروف الإسكان
        
    • الأحوال السكنية
        
    • أحوال الإسكان
        
    Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Il continue d'être préoccupé par les conditions de logement dans de nombreux quartiers où les Roms font l'objet d'une ségrégation. UN وما زال القلق يساور اللجنة بشأن الأوضاع السكنية السائدة في العديد من الأحياء التي تعاني من الفصل.
    La section suivante sera essentiellement consacrée aux conditions de logement de ce dernier groupe de migrants. UN وسيركز هذا الفرع على الظروف السكنية لهذه الفئة الأخيرة من المهاجرين.
    Le départ de plus de la moitié des habitants du territoire est motivé par les craintes que suscite l'activité volcanique, l'évacuation, les conditions de logement inadéquates et la perte d'emplois. UN ويرجع فقدان حوالي نصف السكان إلى الخوف من النشاط البركاني وعملية الإخلاء وعدم توافر السكن اللائق وفقدان الوظائف.
    C'est pourquoi le Gouvernement a pris des mesures propres à promouvoir les projets d'amélioration des conditions de logement. UN فوضعت الحكومة، بناء عليه، سياسات لتعزيز مشاريع تحسين البيئة السكنية.
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    Il s'inquiète également des mauvaises conditions de logement dans l'État partie et de la situation des familles qui habitent par exemple des taudis urbains ou vivent dans des communautés de squatters sans infrastructures suffisantes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء حالة الإسكان السيئة في الدولة الطرف والأسر التي تعيش مثلاً في أحياء حضرية فقيرة ومستقطنات بدون بنى أساسية ملائمة.
    Ceci présuppose généralement une amélioration des conditions de logement et des infrastructures sociales, en particulier dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la culture. UN وتشمل هذه عادة تحسين ظروف السكن والبنية الأساسية الاجتماعية بما في ذلك الخدمات الطبية والتعليمية والثقافية.
    La mauvaise qualité de vie est reflétée dans les conditions de logement, le manque d'accès à l'électricité et à l'eau. UN وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى.
    Ce système avait contribué à améliorer les conditions de logement de 950 000 familles à faible revenu. UN وقد ساعد هذا النظام على تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة منخفضة الدخل.
    Il continue d'être préoccupé par les conditions de logement dans de nombreux quartiers soumis à la ségrégation. UN وما زال القلق يساور اللجنة بشأن الأوضاع السكنية السائدة في العديد من الأحياء التي تعاني من الفصل.
    Ainsi, les effets sur les enfants de l'absence de domicile fixe ou de conditions de logement et de vie précaires revêtiront la même importance pour leur mère. UN ومن ثم، فإن ما تُحدِثه الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة وما يُحدِثه التشرد من وقع في الأطفال يَحدُث كذلك وبالقدر ذاته في أمهاتهم.
    La Rapporteuse spéciale fera également en sorte que les conditions de logement continuent d'occuper une place proéminente dans tous les aspects du mandat. UN ٦١ - وستحرص المقررة الخاصة أيضا على أن تظل مسألة الظروف السكنية للمرأة مسألة بارزة في جميع جوانب ولايتها.
    La marginalisation est souvent la manifestation d'une discrimination structurelle plus généralisée qui pénètre le tissu institutionnel, culturel, social et économique et qui a des effets préjudiciables sur les conditions de logement et sur le bien-être global des migrants. UN وغالبا ما يكون هذا التهميش تجليا لأشكال أوسع نطاقا من التمييز البنيوي تمتد عبر النسيج المؤسسي والثقافي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمع، مؤثرة سلبا في الظروف السكنية للمهاجرين وفي رفاهم عموما.
    La Stratégie mondiale du logement d'ONU-Habitat est un mouvement mondial réalisé en collaboration pour assurer un logement convenable pour tous et améliorer les conditions de logement et de vie des habitants des taudis. UN الاستراتيجية العالمية للإسكان الخاصة بموئل الأمم المتحدة هي حركة تعاونية عالمية موجهة نحو توفير السكن اللائق للجميع وتحسين مساكن قاطني الأحياء الفقيرة وظروفهم المعيشية.
    Tableau 41 : Capitaux investis pour l'amélioration des conditions de logement UN الجدول 41- الاستثمار في تحسين البيئة السكنية
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    Le Représentant a souligné qu'en Europe, les mauvaises conditions de logement, le manque de débouchés professionnels et les difficultés qu'il y avait à accéder à une éducation de qualité figuraient généralement en tête des préoccupations, aussi bien durant un déplacement prolongé qu'après le retour des déplacés. UN 76 - وأبرز ممثل الأمين العام حقيقة أن سوء حالة الإسكان والنقص في فرص العمالة وانعدام الوصول إلى التعليم الجيد في أوروبا هي أساسا الشواغل الغالبة، سواء خلال التشريد الطويل الأمد أو بعد العودة.
    i) Améliorer les conditions de logement des pauvres et assurer le développement durable des établissements humains; UN ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛
    conditions de logement dans les zones urbaines UN الوضع السكني للمقيمين في المدن
    Les femmes étant le plus touchées par l'environnement familial, les conditions de logement ont des répercussions directes sur leur bienêtre. UN وبما أن المرأة هي أكثر المتأثرين بحياة الأسرة فإن لظروف السكن صلة مباشرة بعافيتها وخيرها.
    L'information selon laquelle, en raison des expulsions forcées qui les visent et des conditions de logement médiocres dans lesquelles ils vivent, certains enfants n'ont pu être inscrits à l'école ou suivre les cours l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عمليات الإجلاء القسري وشروط الإسكان غير المناسبة أدت إلى التأثير بصورة سلبية على التحاق أطفال هاتين الجماعتين بالمدرسة وحضورهم فيها.
    Ces programmes se présentent sous forme d'aides qui permettent d'améliorer les conditions de logement et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    Il fallait mobiliser des ressources pour améliorer les conditions de logement dans les villes et pour faire face au problème de l'urbanisation rapide. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    La loi sur l'amélioration des conditions de logement fournit des orientations aux pouvoirs publics sans reconnaître de droit individuel au logement. UN ويوفر قانون تحسين الأحوال السكنية دليلاً يهدي السلطات العامة إلى التدابير التي تتخذها ولكنه لا يمنح حقوقاً فردية بهذا المعنى.
    Il rend compte des conditions de logement en Amérique latine, des divers types d'habitat de la région, de la situation de la demande et de la construction de logements, des politiques du logement et des leçons du passé. UN ويركز التقرير على أحوال الإسكان في أمريكا اللاتينية ومختلف أنواع المساكن في المنطقة ويتضمن معلومات عن الطلب وحركة البناء وسياسات الإسكان والدروس المستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد